Translated Labs

YOU SAID:

"Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date".

INTO JAPANESE

「たとえよう夏日に? もっと素敵なもっとおだやかなた: 荒風、5 月の最愛の芽を振るかし、夏のリースがあるすべてあまりにも短い」。

BACK INTO ENGLISH

"So even if summer day? More more ODA and beyond: rough winds, shake the Darling buds of may, but summer's lease is all too short ".

INTO JAPANESE

"ので、たとえ夏の日?もっともっと小田を超えて: 荒風、手ふれ夏のリースは、5 月の最愛の芽はあまりにも短い」。

BACK INTO ENGLISH

"So, even on a summer day? more and more beyond ODA: rough winds, shake, summer's lease is too short, the Darling buds of may".

INTO JAPANESE

」ので、さらに夏の日?小田を超えてより多く: 荒風、振る、夏のリースはあまりにも短く、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"So further on a summer day? beyond ODA more: rough winds, waves, summer's lease is too short, the Darling buds of may".

INTO JAPANESE

「夏の日のさらなります? か小田詳細を超えて: 荒風、波、夏のリースはあまりにも短く、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"Even on a summer day is? Or beyond for more ODA: rough winds, waves, and summer's lease is too short, the Darling buds of may ".

INTO JAPANESE

"夏でも日ですか。またはより多くの ODA の向こう: ラフ風、波と夏のリースはあまりにも短く、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"Even in the summer, do. Or across many ODA: rough winds, waves and summer's lease is too short, the Darling buds of may ".

INTO JAPANESE

「夏にも行います。または多くの ODA 全体: 大まかな風、波および夏のリースは小さすぎ、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"In the summer. Or more ODA: rough winds, waves, and summer's lease is too, Darling buds of may ".

INTO JAPANESE

「夏季。またはより多くの ODA: ラフ風、波と夏のリースも、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"During the summer. Or more ODA: rough winds, waves and summer's lease is the Darling buds of may ".

INTO JAPANESE

「夏。またはより多くの ODA: 大まかな風、波および夏のリースは、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"Summer. Or more ODA: rough winds, waves, and summer's lease is the Darling buds of may ".

INTO JAPANESE

「夏。またはより多くの ODA: ラフ風、波と夏のリースは、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"Summer. Or more ODA: rough winds, waves and summer's lease is the Darling buds of may ".

INTO JAPANESE

「夏。またはより多くの ODA: 大まかな風、波および夏のリースは、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"Summer. Or more ODA: rough winds, waves, and summer's lease is the Darling buds of may ".

INTO JAPANESE

「夏。またはより多くの ODA: ラフ風、波と夏のリースは、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"Summer. Or more ODA: rough winds, waves and summer's lease is the Darling buds of may ".

Party is busted

it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
20Feb11
9
votes
22Feb11
1
votes
22Feb11
1
votes