Translated Labs

YOU SAID:

"Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date".

INTO JAPANESE

「たとえよう夏日に? もっと素敵なもっとおだやかなた: 荒風、5 月の最愛の芽を振るかし、夏のリースがあるすべてあまりにも短い」。

BACK INTO ENGLISH

"So even if summer day? More more ODA and beyond: rough winds, shake the Darling buds of may, but summer's lease is all too short ".

INTO JAPANESE

"ので、たとえ夏の日?もっともっと小田を超えて: 荒風、手ふれ夏のリースは、5 月の最愛の芽はあまりにも短い」。

BACK INTO ENGLISH

"So, even on a summer day? more and more beyond ODA: rough winds, shake, summer's lease is too short, the Darling buds of may".

INTO JAPANESE

」ので、さらに夏の日?小田を超えてより多く: 荒風、振る、夏のリースはあまりにも短く、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"So further on a summer day? beyond ODA more: rough winds, waves, summer's lease is too short, the Darling buds of may".

INTO JAPANESE

「夏の日のさらなります? か小田詳細を超えて: 荒風、波、夏のリースはあまりにも短く、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"Even on a summer day is? Or beyond for more ODA: rough winds, waves, and summer's lease is too short, the Darling buds of may ".

INTO JAPANESE

"夏でも日ですか。またはより多くの ODA の向こう: ラフ風、波と夏のリースはあまりにも短く、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"Even in the summer, do. Or across many ODA: rough winds, waves and summer's lease is too short, the Darling buds of may ".

INTO JAPANESE

「夏にも行います。または多くの ODA 全体: 大まかな風、波および夏のリースは小さすぎ、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"In the summer. Or more ODA: rough winds, waves, and summer's lease is too, Darling buds of may ".

INTO JAPANESE

「夏季。またはより多くの ODA: ラフ風、波と夏のリースも、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"During the summer. Or more ODA: rough winds, waves and summer's lease is the Darling buds of may ".

INTO JAPANESE

「夏。またはより多くの ODA: 大まかな風、波および夏のリースは、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"Summer. Or more ODA: rough winds, waves, and summer's lease is the Darling buds of may ".

INTO JAPANESE

「夏。またはより多くの ODA: ラフ風、波と夏のリースは、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"Summer. Or more ODA: rough winds, waves and summer's lease is the Darling buds of may ".

INTO JAPANESE

「夏。またはより多くの ODA: 大まかな風、波および夏のリースは、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"Summer. Or more ODA: rough winds, waves, and summer's lease is the Darling buds of may ".

INTO JAPANESE

「夏。またはより多くの ODA: ラフ風、波と夏のリースは、5 月の最愛の芽」。

BACK INTO ENGLISH

"Summer. Or more ODA: rough winds, waves and summer's lease is the Darling buds of may ".

Party is busted

it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium

HOT PARTIES

2
votes
4h ago
2
votes
4h ago

You may want to crash these parties too

1
votes
30Jan13
1
votes
27Jan13
4
votes
26Jan13
1
votes