YOU SAID:
Several times he had to flatten himself against the shelves as a thesaurus thundered by. He waited patiently as a herd of Critters crawled past, grazing on the contents of the choicer books and leaving behind them piles of small slim volumes of literary criticism.
INTO JAPANESE
何度か、彼はシソーラスが雷を鳴らしたように棚に平らにしなければならなかった。彼はクリッターの群れが過去を這い、選択した本の内容を放牧し、文学批評の小さなスリムなボリュームの山を残して辛抱強く待っていました。
BACK INTO ENGLISH
Several times, he had to be flattened on the shelf like a thesaurus thundered. He waited patiently as flocks of critters crawled past, grazing the contents of selected books, leaving behind piles of small slim volumes of literary criticism.
INTO JAPANESE
何度か、彼はシソーラスが雷を鳴らしたように棚の上に平らにされなければならなかった。彼は生き物の群れが通り過ぎて、選ばれた本の中身を放牧し、小さなスリムな量の文学批評の山を残して辛抱強く待っていました。
BACK INTO ENGLISH
Several times, he had to be flattened on the ledge as the thesaurus thundered. He waited patiently as flocks of creatures passed by, grazing the contents of selected books and leaving behind piles of small slim amounts of literary criticism.
INTO JAPANESE
何度か、シソーラスが雷を鳴らしたので、彼は棚の上に平らにされなければならなかった。彼は、選択された本の内容を放牧し、文学批評の小さなスリムな量の山を残して、通り過ぎる生き物の群れとして辛抱強く待っていました。
BACK INTO ENGLISH
Several times, the thesaurus thundered, so he had to be flattened on the shelf. He waited patiently as a swarm of passing creatures grazed the contents of selected books, leaving behind a small slim pile of literary criticism.
INTO JAPANESE
何度かシソーラスが雷を鳴らしたので、彼は棚の上で平らにされなければならなかった。彼は通り過ぎる生き物の群れが選ばれた本の中身をかすめ、文学批評の小さなスリムな山を残して辛抱強く待っていました。
BACK INTO ENGLISH
Several times thesaurus thundered, so he had to be flattened on the shelf. He waited patiently, with a swarm of passing creatures hazing through the contents of the selected book, leaving behind a small slim pile of literary criticism.
INTO JAPANESE
何度かシソーラスが雷を鳴らしたので、彼は棚の上で平らにされなければならなかった。彼は辛抱強く待ち、選ばれた本の中身を通して通り過ぎる生き物の群れが、文学的批判の小さなスリムな山を残しました。
BACK INTO ENGLISH
Several times thesaurus thundered, so he had to be flattened on the shelf. He waited patiently, and a swarm of creatures passing through the contents of the selected book left behind a small slim pile of literary criticism.
INTO JAPANESE
何度かシソーラスが雷を鳴らしたので、彼は棚の上で平らにされなければならなかった。彼は辛抱強く待ち、選ばれた本の中身を通り抜ける生き物の群れは、文学批評の小さなスリムな山を残しました。
BACK INTO ENGLISH
Several times thesaurus thundered, so he had to be flattened on the shelf. He waited patiently, and the swarm of creatures that passed through the contents of the chosen book left behind a small slim pile of literary criticism.
INTO JAPANESE
何度かシソーラスが雷を鳴らしたので、彼は棚の上で平らにされなければならなかった。彼は辛抱強く待ち、選ばれた本の中身を通り抜けた生き物の群れは、文学批評の小さなスリムな山を残しました。
BACK INTO ENGLISH
Several times thesaurus thundered, so he had to be flattened on the shelf. He waited patiently, and the swarm of creatures that passed through the contents of the selected book left behind a small slim pile of literary criticism.
INTO JAPANESE
何度かシソーラスが雷を鳴らしたので、彼は棚の上で平らにされなければならなかった。彼は辛抱強く待ち、選ばれた本の中身を通り抜けた生き物の群れは、文学批評の小さなスリムな山を残しました。
BACK INTO ENGLISH
Several times thesaurus thundered, so he had to be flattened on the shelf. He waited patiently, and the swarm of creatures that passed through the contents of the selected book left behind a small slim pile of literary criticism.
This is a real translation party!