YOU SAID:
"Seize the iron while it's hot" is another good one.
INTO JAPANESE
「それは熱いうちに鉄をつかむ」は、別の良いものです。
BACK INTO ENGLISH
"It's hot while grabbing iron" is another good thing.
INTO JAPANESE
"鉄をつかんでいる間に暑い"ということもまた良いことです。
BACK INTO ENGLISH
"It's also hot while grasping iron" is also good.
INTO JAPANESE
"鉄をつかんでも暑いです"ともいいです。
BACK INTO ENGLISH
"It is hot even if you catch iron" is also good.
INTO JAPANESE
"鉄をつかんでも暑いです"でもいいですね。
BACK INTO ENGLISH
"It is hot even if you catch iron" is not it.
INTO JAPANESE
「鉄をつかんでも暑いですね」そうではありません。
BACK INTO ENGLISH
"It is hot even if you grab iron, is not it.
INTO JAPANESE
"鉄をつかんでも暑いですね。
BACK INTO ENGLISH
"It's hot even if I grab iron.
INTO JAPANESE
「鉄をつかんでも暑いです。
BACK INTO ENGLISH
"It is hot even if I grab iron.
INTO JAPANESE
"私は鉄をつかむ場合でも熱いです。
BACK INTO ENGLISH
"Even if I grab the iron hot.
INTO JAPANESE
"たとえ私は熱い鉄をつかみます。
BACK INTO ENGLISH
"Even if I grab a hot iron.
INTO JAPANESE
"たとえ私は熱い鉄をつかみます。
BACK INTO ENGLISH
"Even if I grab a hot iron.
That didn't even make that much sense in English.