YOU SAID:
Scrooge asked the question, because he didn’t know whether a ghost so transparent might find himself in a condition to take a chair; and felt that in the event of its being impossible, it might involve the necessity of an embarrassing explanation.
INTO JAPANESE
スクルージが質問したのは、これほど透明な幽霊が椅子に座れる状態にあるかどうかが分からなかったからである。そして、それが不可能な場合には、恥ずかしい説明が必要になるかもしれないと感じました。
BACK INTO ENGLISH
Scrooge asked the question because he did not know whether a ghost so transparent could sit in a chair. And I felt that if that was not possible, an embarrassing explanation might be required.
INTO JAPANESE
スクルージが質問したのは、これほど透明な幽霊が椅子に座れるかどうかが分からなかったからだ。それが不可能な場合には、恥ずかしい説明が必要になるかもしれないと感じました。
BACK INTO ENGLISH
Scrooge asked because he did not know whether a ghost so transparent could sit in a chair. I felt that if that was not possible, an embarrassing explanation might be required.
INTO JAPANESE
スクルージは、こんなに透明な幽霊が椅子に座れるかどうか分からなかったので尋ねた。それができないなら、恥ずかしい説明が必要になるかもしれないと感じました。
BACK INTO ENGLISH
Scrooge asked because he didn't know if a ghost so transparent could sit in a chair. I felt that if I couldn't do that, I might need an embarrassing explanation.
INTO JAPANESE
スクルージは、こんなに透明な幽霊が椅子に座れるかどうか分からなかったので尋ねた。それができないなら、恥ずかしい説明が必要になるかもしれないと感じました。
BACK INTO ENGLISH
Scrooge asked because he didn't know if a ghost so transparent could sit in a chair. I felt that if I couldn't do that, I might need an embarrassing explanation.
Okay, I get it, you like Translation Party.