YOU SAID:
Sayori: "Fine, fine." : " But you did wait for me, after all." : " I guess you don't have it in you to be mean even if you want to~"
INTO JAPANESE
サヨリ「大丈夫、大丈夫」 「でも、結局のところ、あなたは私を待っていましたね。」 : 「意地悪したくても、あなたの中には意地悪する気がないんでしょうね~」
BACK INTO ENGLISH
Sayori: "It's okay, it's okay." "But in the end, you were waiting for me." : "Even if you want to be mean, I guess you don't have the desire to be mean."
INTO JAPANESE
サヨリ「大丈夫、大丈夫」 「でも結局、あなたは私を待っていてくれたのよ。」 :「意地悪したくても、意地悪したい気持ちはないんでしょうね。」
BACK INTO ENGLISH
Sayori: "It's okay, it's okay." "But in the end, you were waiting for me.": "Even if you want to be mean, I guess you don't have the desire to be mean."
INTO JAPANESE
サヨリ「大丈夫、大丈夫」 「でも結局、君は私を待ってたんだよ」:「意地悪したくても、意地悪する気は無いんだろうね」
BACK INTO ENGLISH
Sayori: ``It's okay, it's okay.'' ``But in the end, you were waiting for me.'': ``Even if you want to be mean, I guess you don't mean to be mean.''
INTO JAPANESE
サヨリ「大丈夫、大丈夫」「でも結局、君は私を待っていたんだよ」「意地悪したくても、意地悪するつもりはないんだろうね」 '
BACK INTO ENGLISH
Sayori: ``It's okay, it's okay.'' ``But in the end, you were waiting for me.'' ``Even if you want to be mean, I guess you're not trying to be mean.''
INTO JAPANESE
サヨリ「大丈夫、大丈夫」「でも結局、君は私を待ってたんだよ」「意地悪したくても、意地悪するつもりは無いんだろうね」
BACK INTO ENGLISH
Sayori: "It's okay, it's okay." "But in the end, you were waiting for me." "Even if you want to be mean, I guess you don't mean to be mean."
INTO JAPANESE
サヨリ「大丈夫、大丈夫」 「でも結局、あなたは私を待っていてくれたのよ。」意地悪したくても、意地悪するつもりはないんでしょうね。
BACK INTO ENGLISH
Sayori: ``It's okay, it's okay.'' ``But in the end, you were waiting for me.'' Even if she wanted to be mean, I guess she wasn't trying to be mean.
INTO JAPANESE
サヨリ「大丈夫、大丈夫」「でも結局、君は私を待っていたんだよ」意地悪したくても、意地悪するつもりはなかったんだろうね。
BACK INTO ENGLISH
Sayori: "It's okay, it's okay." "But in the end, you were waiting for me." Even if she wanted to be mean, she probably didn't mean to be mean.
INTO JAPANESE
サヨリ「大丈夫、大丈夫」 「でも結局、あなたは私を待っていてくれたのよ。」たとえ意地悪したかったとしても、意地悪するつもりはなかったのでしょう。
BACK INTO ENGLISH
Sayori: ``It's okay, it's okay.'' ``But in the end, you were waiting for me.'' Even if she wanted to be mean, she probably didn't mean to be mean.
INTO JAPANESE
サヨリ「大丈夫、大丈夫」「でも結局、君は私を待っていたんだよ」意地悪したいつもりでも、意地悪するつもりはなかったのだろう。
BACK INTO ENGLISH
Sayori: ``It's okay, it's okay.'' ``But after all, you were waiting for me.'' Even though she was trying to be mean, she probably didn't mean to be mean.
INTO JAPANESE
サヨリ「大丈夫、大丈夫」「でも結局、待っててくれたんだよ」意地悪したつもりでも、意地悪するつもりはなかったのだろう。
BACK INTO ENGLISH
Sayori: ``It's okay, it's okay.'' ``But in the end, you were waiting for me.'' Even though she meant it to be mean, she probably didn't mean to be mean.
INTO JAPANESE
サヨリ「大丈夫、大丈夫」「でも結局、君は私を待っていたんだよ」意地悪のつもりでも、意地悪するつもりはなかったのだろう。
BACK INTO ENGLISH
Sayori: ``It's okay, it's okay.'' ``But after all, you were waiting for me.'' Even though she meant it to be mean, she probably didn't mean to be mean.
INTO JAPANESE
サヨリ「大丈夫、大丈夫」「でも結局、待っててくれたんだよ」意地悪のつもりでも、意地悪するつもりはなかったのだろう。
BACK INTO ENGLISH
Sayori: ``It's okay, it's okay.'' ``But in the end, you were waiting for me.'' Even though she meant it to be mean, she probably didn't mean to be mean.
INTO JAPANESE
サヨリ「大丈夫、大丈夫」「でも結局、君は私を待っていたんだよ」意地悪のつもりでも、意地悪するつもりはなかったのだろう。
BACK INTO ENGLISH
Sayori: ``It's okay, it's okay.'' ``But after all, you were waiting for me.'' Even though she meant it to be mean, she probably didn't mean to be mean.
INTO JAPANESE
サヨリ「大丈夫、大丈夫」「でも結局、待っててくれたんだよ」意地悪のつもりでも、意地悪するつもりはなかったのだろう。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium