YOU SAID:
Richardson, Chief Justice de Common Banc aux assizes de Salisbury in Summer 1631 fuit assaulted per prisoner là condemné pour felony
INTO JAPANESE
1631年夏、ソールズベリー裁判所の共同法廷の首席判事リチャードソンは、重罪で有罪判決を受けた囚人から暴行を受けて逃走した
BACK INTO ENGLISH
In the summer of 1631, Chief Justice Richardson of the Common Pleas of Salisbury was assaulted by a prisoner convicted of a felony and fled.
INTO JAPANESE
1631 年の夏、ソールズベリー地方裁判所の首席判事リチャードソンは、重罪で有罪判決を受けた囚人に暴行され、逃亡した。
BACK INTO ENGLISH
In the summer of 1631, Chief Judge Richardson of Salisbury County Court was assaulted by a prisoner convicted of a serious crime and fled.
INTO JAPANESE
1631 年の夏、ソールズベリー郡裁判所の首席判事リチャードソンは、重罪で有罪判決を受けた囚人に暴行され、逃亡しました。
BACK INTO ENGLISH
In the summer of 1631, Chief Judge Richardson of the Salisbury County Court was assaulted by a prisoner convicted of a felony and fled.
INTO JAPANESE
1631 年の夏、ソールズベリー郡裁判所の首席判事リチャードソンは、重罪で有罪判決を受けた囚人に暴行され、逃亡した。
BACK INTO ENGLISH
In the summer of 1631, Chief Judge Richardson of the Salisbury County Court was assaulted by a prisoner convicted of a felony and fled.
That didn't even make that much sense in English.