YOU SAID:
R2-D2: R2 or Reach the Man. Although "Artoo" is the more accepted spelling, this is nonetheless the only correctly translated name in the film. However, other astromech droids in the film, such as R4-P17, are also referred to as "R2". However, Artoo (and R4-P17) are occasionally referred to as 'Reach the Man'.
INTO JAPANESE
R2-D2: R2 またはリーチ ザ マン。 「Artoo」はより受け入れられているスペルですが、それでも映画で正しく翻訳された名前はこれだけです。ただし、R4-P17など映画に登場する他のアストロメク・ドロイドも「R2」と呼ばれている。ただし、Artoo (および R4-P17) は「Reach the Man」と呼ばれることがあります。
BACK INTO ENGLISH
R2-D2: R2 or reach the man. "Artoo" is the more accepted spelling, but it is still the only correctly translated name in the film. However, other astromech droids in the film, such as R4-P17, are also referred to as "R2". However, Artoo (and R4-P17)
INTO JAPANESE
R2-D2: R2 または男に到達します。 「Artoo」はより受け入れられているスペルですが、映画で正しく翻訳された唯一の名前です.ただし、R4-P17など映画に登場する他のアストロメク・ドロイドも「R2」と呼ばれている。ただし、Artoo (および R4-P17)
BACK INTO ENGLISH
R2-D2: Reach R2 or Man. "Artoo" is the more accepted spelling, but it is the only name correctly translated in the film.However, other astromech droids in the film, such as R4-P17, are also referred to as "R2". However, Artoo (and R4-P17)
INTO JAPANESE
R2-D2: R2または男に手を伸ばす。 「Artoo」はより受け入れられている綴りですが、映画で正しく翻訳された唯一の名前です。ただし、R4-P17など、映画内の他のアストロメク・ドロイドも「R2」と呼ばれています。ただし、Artoo (および R4-P17)
BACK INTO ENGLISH
R2-D2: Reach for R2 or the man. "Artoo" is the more accepted spelling, but is the only name translated correctly in the film. However, other astromech droids in the film are also referred to as "R2", such as R4-P17. However, Artoo (and R4-P17)
INTO JAPANESE
R2-D2: R2か男に手を伸ばす。 「Artoo」はより受け入れられているスペルですが、映画で正しく翻訳された唯一の名前です.ただし、映画に登場する他のアストロメク・ドロイドは、R4-P17のように「R2」と呼ばれることもある。ただし、Artoo (および R4-P17)
BACK INTO ENGLISH
R2-D2: Reach for R2 or the man. "Artoo" is the more accepted spelling, but it's the only name translated correctly in the film. be. However, Artoo (and R4-P17)
INTO JAPANESE
R2-D2: R2か男に手を伸ばす。 「Artoo」はより受け入れられているスペルですが、映画で正しく翻訳された唯一の名前です.なれ。ただし、Artoo (および R4-P17)
BACK INTO ENGLISH
R2-D2: Reach for R2 or the man. "Artoo" is the more accepted spelling, but it's the only name correctly translated in the movie. However, Artoo (and R4-P17)
INTO JAPANESE
R2-D2: R2か男に手を伸ばす。 「Artoo」はより受け入れられているスペルですが、映画で正しく翻訳された唯一の名前です.ただし、Artoo (および R4-P17)
BACK INTO ENGLISH
R2-D2: Reach for R2 or the man. "Artoo" is the more accepted spelling, but it is the only name translated correctly in the film, although Artoo (and R4-P17)
INTO JAPANESE
R2-D2: R2か男に手を伸ばす。 「Artoo」はより受け入れられているスペルですが、映画で正しく翻訳された唯一の名前です。ただし、Artoo (および R4-P17)
BACK INTO ENGLISH
R2-D2: Reach for R2 or the man. "Artoo" is the more accepted spelling, but is the only name translated correctly in the film. However, Artoo (and R4-P17)
INTO JAPANESE
R2-D2: R2か男に手を伸ばす。 「Artoo」はより受け入れられているスペルですが、映画で正しく翻訳された唯一の名前です.ただし、Artoo (および R4-P17)
BACK INTO ENGLISH
R2-D2: Reach for R2 or the man. "Artoo" is the more accepted spelling, but it is the only name translated correctly in the film, although Artoo (and R4-P17)
INTO JAPANESE
R2-D2: R2か男に手を伸ばす。 「Artoo」はより受け入れられているスペルですが、映画で正しく翻訳された唯一の名前です。ただし、Artoo (および R4-P17)
BACK INTO ENGLISH
R2-D2: Reach for R2 or the man. "Artoo" is the more accepted spelling, but is the only name translated correctly in the film. However, Artoo (and R4-P17)
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium