YOU SAID:
Putting aside fine phrases we shall speak of the significance of each thought: by comparisons and deductions we shall throw light upon surrounding facts.
INTO JAPANESE
細かいフレーズをさておき、私たちはそれぞれの思想の意義を語るならない:比較や控除することによって、私たちは、周囲の事実時に光をスローしなければなりません。
BACK INTO ENGLISH
Aside from the fine phrase, we do not talk about the significance of each thought: by comparisons and deductions, we must throw the light at the time of the surrounding facts.
INTO JAPANESE
別に細かいフレーズから、我々はそれぞれの思想の重要性について話をしない:比較と控除することによって、我々は周囲の事実の時に光をスローする必要があります。
BACK INTO ENGLISH
Apart from the fine phrase, we will not talk about the importance of each thought: by deduction and comparison, we need to throw the light at the time of the facts surrounding.
INTO JAPANESE
別に細かいフレーズから、我々はそれぞれの思想の重要性について話すことはありません:控除と比較することによって、私たちは周囲の事実の時に光をスローする必要があります。
BACK INTO ENGLISH
Apart from the fine phrase, we do not speak about the importance of each thought: by comparing it with the deduction, we need to throw the light at the time of the surrounding facts.
INTO JAPANESE
別に細かいフレーズから、我々はそれぞれの思想の重要性について話すことはありません:控除と比較することによって、私たちは周囲の事実の時に光をスローする必要があります。
BACK INTO ENGLISH
Apart from the fine phrase, we do not speak about the importance of each thought: by comparing it with the deduction, we need to throw the light at the time of the surrounding facts.
Come on, you can do better than that.