YOU SAID:
Provisionally I, practically alive, mistook signs for signified. And so since I’ve often tried to run them off a cliff like gadarene swine. And tied my word ropes in anchor bends, wondering whether we were someone better then.
INTO JAPANESE
暫定的に、実際に生きている私は、記号を記号と間違えました。それで、ガダレン豚のように崖から追い出そうとすることがよくあったからです。そして、私たちがより良い誰かであるかどうか疑問に思って、私の言葉のロープを錨の曲がりに結びました。
BACK INTO ENGLISH
Tentatively, in real life, I mistook symbols for symbols. That's why I often tried to drive them off cliffs like Gudalen pigs. And, wondering if we were anyone better, tied my rope of words to the bend of the anchor.
INTO JAPANESE
とりあえず、実生活では、記号を記号と間違えました。そのため、グダレン豚のように崖から追い払おうとすることがよくありました。そして、私たちの方が優れているのではないかと思いながら、私の言葉の綱を錨の曲がり角に結びつけました。
BACK INTO ENGLISH
For now, in real life, I mistook symbols for symbols. So I often tried to drive them off cliffs like Gudalen pigs. And I tied the rope of my words to the bend of the anchor, wondering if we were better.
INTO JAPANESE
今のところ、実際の生活では、記号を記号と間違えました。だからグダレン豚のように崖から追い出そうとすることが多かった。そして、言葉のロープを錨の曲がりに結びつけ、私たちの方が良いのではないかと考えました。
BACK INTO ENGLISH
So far, in real life, I've mistaken symbols for symbols. That's why I often tried to push him off the cliff like a Gudalen pig. And tied the rope of words to the bend of the anchor, thinking maybe we'd be better off.
INTO JAPANESE
これまでのところ、実生活では、記号を記号と間違えてきました。だからグダレン豚のように崖から突き落とそうとすることが多かった。そして言葉の綱を錨の曲がり角に結びつけ、私たちのほうがいいのではないかと考えました。
BACK INTO ENGLISH
So far, in real life, we've been mistaking symbols for symbols. That's why I often tried to push him off a cliff like a Gudalen pig. and tied the rope of words to the corner of the anchor, thinking that we might be better.
INTO JAPANESE
これまで、実生活では、記号を記号と間違えてきました。だからグダレン豚のように崖から突き落とそうとすることが多かった。そして言葉の綱を錨の隅に結びつけ、私たちのほうがいいのではないかと考えました。
BACK INTO ENGLISH
Until now, in real life, we have mistaken symbols for symbols. That's why I often tried to push him off a cliff like a Gudalen pig. and tied the rope of words to the corner of the anchor, thinking that we might be better.
INTO JAPANESE
これまで、実生活では記号を記号と間違えてきました。だからグダレン豚のように崖から突き落とそうとすることが多かった。そして言葉の綱を錨の隅に結びつけ、私たちのほうがいいのではないかと考えました。
BACK INTO ENGLISH
In the past, we have mistaken symbols for symbols in real life. That's why I often tried to push him off a cliff like a Gudalen pig. and tied the rope of words to the corner of the anchor, thinking that we might be better.
INTO JAPANESE
過去に、私たちは記号を実生活の記号と間違えました。だからグダレン豚のように崖から突き落とそうとすることが多かった。そして言葉の綱を錨の隅に結びつけ、私たちのほうがいいのではないかと考えました。
BACK INTO ENGLISH
In the past, we have mistaken symbols for real-life symbols. That's why I often tried to push him off a cliff like a Gudalen pig. and tied the rope of words to the corner of the anchor, thinking that we might be better.
INTO JAPANESE
過去に、シンボルを実際のシンボルと間違えたことがあります。だからグダレン豚のように崖から突き落とそうとすることが多かった。そして言葉の綱を錨の隅に結びつけ、私たちのほうがいいのではないかと考えました。
BACK INTO ENGLISH
In the past, I have mistaken symbols for actual symbols. That's why I often tried to push him off a cliff like a Gudalen pig. and tied the rope of words to the corner of the anchor, thinking that we might be better.
INTO JAPANESE
過去に、私は記号を実際の記号と間違えました。だからグダレン豚のように崖から突き落とそうとすることが多かった。そして言葉の綱を錨の隅に結びつけ、私たちのほうがいいのではないかと考えました。
BACK INTO ENGLISH
In the past, I have mistaken symbols for actual symbols. That's why I often tried to push him off a cliff like a Gudalen pig. and tied the rope of words to the corner of the anchor, thinking that we might be better.
Well done, yes, well done!