Translated Labs

YOU SAID:

Please note that even though a big, blue button says "Find equilibrium" right on it, Translation Party does not guarantee that an equilibrium will actually be found; failsafes exist to prevent a sentence from being translated ad infinitum to deal with overly long sentences such as this one.

INTO JAPANESE

大きな青いボタンがその上に「均衡を見つける」と言っていても、Translation Partyは均衡が実際に見つかることを保証するものではありません。このような長すぎる文を処理するために文が無限に翻訳されるのを防ぐために、フェイルセーフが存在します。

BACK INTO ENGLISH

Translation Party does not guarantee that equilibrium will actually be found even if the big blue button says "to find the balance" on it. Failsafe exists to prevent sentences from being translated indefinitely to handle such too long sentences.

INTO JAPANESE

たとえ大きな青いボタンが「バランスを見つける」と言っていても、Translation Partyは、均衡が実際に見つかることを保証しません。このような長すぎる文を処理するために文が無期限に翻訳されるのを防ぐために、フェイルセーフが存在します。

BACK INTO ENGLISH

No matter big blue button that says "finding balance" and also does not guarantee Translation Party, actually find an equilibrium. Avoid to handle such long sentences will be translated into the indefinite sentence in failsafe.

INTO JAPANESE

「バランスを見つける」と言っても翻訳党を保証するものではない大きな青いボタンに関係なく、実際に均衡を見つける。このような長い文を処理しないようにすると、フェイルセーフでは不明確な文に翻訳されます。

BACK INTO ENGLISH

Even saying "find balance" will not guarantee the translation party, it will not guarantee the actual party regardless of the big blue button. If you do not handle such a long sentence, it will be translated into an ambiguous sentence in fail-safe.

INTO JAPANESE

「残高検索」と言っても翻訳者を保証するものではなく、大きな青いボタンに関係なく、実際の関係者を保証するものではありません。このような長い文を処理しないと、フェイルセーフであいまいな文に翻訳されます。

BACK INTO ENGLISH

It does not guarantee the translator even if saying "balance search", it does not guarantee the actual stakeholders regardless of the big blue button. If you do not handle such a long sentence, it will be translated into a fuzzy ambiguous sentence.

INTO JAPANESE

「バランス検索」と言っても翻訳者を保証するものではなく、大きな青いボタンに関係なく、実際の関係者を保証するものではありません。このような長い文を処理しないと、あいまいなあいまいな文に変換されます。

BACK INTO ENGLISH

Even saying "Balance search" does not guarantee the translator, it does not guarantee the actual stakeholders regardless of the big blue button. If you do not handle such a long sentence, it will be converted to an ambiguous ambiguous sentence.

INTO JAPANESE

「バランス検索」と言っても翻訳者を保証するものではなく、大きな青いボタンに関係なく、実際の関係者を保証するものではありません。このような長い文を処理しないと、あいまいなあいまいな文に変換されます。

BACK INTO ENGLISH

Even saying "Balance search" does not guarantee the translator, it does not guarantee the actual stakeholders regardless of the big blue button. If you do not handle such a long sentence, it will be converted to an ambiguous ambiguous sentence.

Equilibrium found!

You love that! Don't you?

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
19Sep09
1
votes
19Sep09
1
votes
19Sep09
1
votes