YOU SAID:
perhaps you’re right in that i don’t love you, at least in the traditional sense. i’m obsessed with you- i need you, more strongly than the word love can imply
INTO JAPANESE
おそらくあなたは正しい私は、少なくとも伝統的な意味であなたを愛していません。私はあなたに執着しています-私はあなたを必要としています、愛という言葉が暗示するよりも強く
BACK INTO ENGLISH
Perhaps you're right, I don't love you, at least in the traditional sense. I'm obsessed with you - I need you more than the word love implies
INTO JAPANESE
おそらく君の言う通りだ。少なくとも伝統的な意味では、私は君を愛していない。私はあなたに夢中です-愛という言葉が意味する以上にあなたが必要です
BACK INTO ENGLISH
You're probably right. [M] At least in the traditional sense, I don't love you. [M] I'm obsessed with you - I need you more than the word love means
INTO JAPANESE
おそらく正しいでしょう。少なくとも伝統的な意味では君を愛していない。僕は君に夢中だ-愛という言葉が意味する以上に君が必要だ
BACK INTO ENGLISH
Probably right. At least I don't love you in the traditional sense. [M] I'm obsessed with you, and I need you more than the word love means.
INTO JAPANESE
おそらく正しいでしょう。少なくとも私は伝統的な意味であなたを愛していません。僕は君に夢中だし、愛という言葉が意味する以上に君が必要なんだ。
BACK INTO ENGLISH
Probably right. At least I don't love you in the traditional sense. I'm obsessed with you, and I need you more than I need the word love.
INTO JAPANESE
おそらく正しいでしょう。少なくとも私は伝統的な意味であなたを愛していません。君に夢中だ愛という言葉が必要以上に君が必要だ
BACK INTO ENGLISH
Probably right. At least I don't love you in the traditional sense. I'm obsessed with you. I need the word love more than I need you.
INTO JAPANESE
おそらく正しいでしょう。少なくとも私は伝統的な意味であなたを愛していません。私はあなたに夢中です。愛という言葉が必要だ
BACK INTO ENGLISH
Probably right. At least I don't love you in the traditional sense. I'm obsessed with you. I need the word love.
INTO JAPANESE
おそらく正しいでしょう。少なくとも私は伝統的な意味であなたを愛していません。私はあなたに夢中です。愛という言葉が必要だ
BACK INTO ENGLISH
Probably right. At least I don't love you in the traditional sense. I'm obsessed with you. I need the word love.
This is a real translation party!