YOU SAID:
"Paul, I...I heard about the car crash...Natalie...I'm so sorry..." "Nah, dont worry about it Steve, I had an EXTRA WIFE."
INTO JAPANESE
「ポール、私。.自動車事故を聞いた.ナタリー.私は残念."「いいえ、それについて心配しないでスティーブ私は余分な妻を持っていた。」
BACK INTO ENGLISH
"Paul, I.... heard a car accident... Natalie... I'm sorry..." " No, don't worry about it Steve I had an extra wife. 」
INTO JAPANESE
"ポールは、I.. 聞いた事故.ナタリー.私は申し訳ありませんが..."「いいえ、それについて心配しないでスティーブ余分な妻を持っていた。」
BACK INTO ENGLISH
"Paul, I... Accidents I heard... Natalie... sorry I... "" Steve extra wives had no, don't worry about it. 」
INTO JAPANESE
「ポール、私。.事故を聞いた.ナタリー... 申し訳ありません私.」「スティーブ ・余分な妻なかった、それについて心配しないでください。」
BACK INTO ENGLISH
"Paul, I.... heard the accident... Natalie. Sorry I... "" Steve, don't worry about it wasn't his wife an extra. 」
INTO JAPANESE
"ポールは、I.. 聞いた事故.ナタリー。申し訳ありませんが私.「"スティーブは、それについて心配しないで余分彼の妻ではなかった。」
BACK INTO ENGLISH
"Paul, I... Accidents I heard... Natalie. Sorry I... "" Steve, don't worry about it over was not his wife. 」
INTO JAPANESE
「ポール、私。.事故を聞いた.ナタリー。申し訳ありませんが私.「"スティーブは、心配しないで約それは彼妻はなかった。」
BACK INTO ENGLISH
"Paul, I.... heard the accident... Natalie. Sorry I... "" Steve, don't worry about it, he was not his wife. 」
INTO JAPANESE
"ポールは、I.. 聞いた事故.ナタリー。申し訳ありませんが私.「"スティーブは、それについて心配しないで彼は彼の妻ではなかった。」
BACK INTO ENGLISH
"Paul, I... Accidents I heard... Natalie. Sorry I... "" He is not his wife Steve, don't worry about it. 」
INTO JAPANESE
「ポール、私。.事故を聞いた.ナタリー。申し訳ありませんが私.""彼はスティーブの妻ではない、それについて心配しないでください。」
BACK INTO ENGLISH
"Paul, I.... heard the accident... Natalie. Sorry I... "" He should worry about Steve's wife, isn't it. 」
INTO JAPANESE
"ポールは、I.. 聞いた事故.ナタリー。申し訳ありませんが私."「彼スティーブの妻について心配する必要はないです。」
BACK INTO ENGLISH
"Paul, I... Accidents I heard... Natalie. Sorry I... "" He is no need to worry about Steve's wife. 」
INTO JAPANESE
「ポール、私。.事故を聞いた.ナタリー。申し訳ありませんが私.""彼はスティーブの妻を心配する必要はありません。」
BACK INTO ENGLISH
"Paul, I.... heard the accident... Natalie. Sorry I... "" You do not have to worry about his wife of Steve. 」
INTO JAPANESE
"ポールは、I.. 聞いた事故.ナタリー。申し訳ありませんが私.」「スティーブの彼の妻を心配する必要はありません。」
BACK INTO ENGLISH
"Paul, I... Accidents I heard... Natalie. Sorry I... "" You do not need to worry about his wife of Steve. 」
INTO JAPANESE
「ポール、私。.事故を聞いた.ナタリー。申し訳ありませんが私.」「スティーブの彼の妻を心配する必要はありません。」
BACK INTO ENGLISH
"Paul, I.... heard the accident... Natalie. Sorry I... "" You do not need to worry about his wife of Steve. 」
INTO JAPANESE
"ポールは、I.. 聞いた事故.ナタリー。申し訳ありませんが私.」「スティーブの彼の妻を心配する必要はありません。」
BACK INTO ENGLISH
"Paul, I... Accidents I heard... Natalie. Sorry I... "" You do not need to worry about his wife of Steve. 」
INTO JAPANESE
「ポール、私。.事故を聞いた.ナタリー。申し訳ありませんが私.」「スティーブの彼の妻を心配する必要はありません。」
BACK INTO ENGLISH
"Paul, I.... heard the accident... Natalie. Sorry I... "" You do not need to worry about his wife of Steve. 」
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium