YOU SAID:
paintings reflect a singular approach that characterizes our cultural moment at the beginning of this new millennium: they refuse to allow us to define or even meter our time by them. This phenomenon in culture was first identified by the science fiction writer William Gibson, who used the term “a-temporality” to describe a cultural product of our moment that paradoxically doesn’t represent, through style, through content, or through medium, the time from which it comes. A-temporality, or timelessness, manifests itself in painting as an ahistorical free-for-all, where contemporaneity as an indicator of new form is nowhere to be found, and all eras coexist.
INTO JAPANESE
絵画は、この新しい千年紀の初めに私たちの文化的瞬間を特徴付ける特異なアプローチを反映しています。彼らは、私たちが彼らの時間を定義し、計測することを許可しません。文化におけるこの現象は、サイエンスフィクションの作家、ウィリアムギブソンによって初めて確認された。ウィリアムギブソンは、「一時的」という言葉を用いて、
BACK INTO ENGLISH
Painting reflects an unusual approach characterizes the cultural moment for us at the beginning of this new millennium. They does not allow to measure, we define their time. This cultural phenomena is a writer of science fiction, William Gibson
INTO JAPANESE
絵画では、異常なアプローチを特徴付けるこの新しい千年紀の初めに文化の瞬間を反映しています。彼らは測定することはできません、我々 は自分の時間を定義します。この文化的な現象は、サイエンス フィクション、ウィリアム ・ ギブスンの作家
BACK INTO ENGLISH
Science Fiction
INTO JAPANESE
サイエンス・フィクション
BACK INTO ENGLISH
Science Fiction
This is a real translation party!