YOU SAID:
Or, perhaps, I mean when I THOUGHT I had a romantic-romantic feeling. Because surely it isn't just like that, is it? That feeling kinda sucked.
INTO JAPANESE
または、おそらく、私は私がロマンチック - ロマンチックな気持ちを持っていたと思ったときを意味します。確かにそれはそんなことではないので、そうですか?その気持ちはちょっと吸いました。
BACK INTO ENGLISH
Or probably means when I thought I had a romantic-romantic feeling. Certainly that's not the case, is that so? I've sucked that feeling a little.
INTO JAPANESE
それとも私は私がロマンチック - ロマンチックな気持ちを持っていたと思ったときを意味します。確かにそうではありません、そうですか?私はその気持ちを少し吸いました。
BACK INTO ENGLISH
Or I mean when I thought I had a romantic-romantic feeling. Certainly not, is it? I sucked that feeling a little.
INTO JAPANESE
それとも私は私がロマンチック - ロマンチックな気持ちを持っていると思ったときを意味します。そうではないですか?私はその気持ちを少し吸った。
BACK INTO ENGLISH
Or I mean when I thought I had a romantic-romantic feeling. Is not it? I sucked that feeling a little.
INTO JAPANESE
それとも私は私がロマンチック - ロマンチックな気持ちを持っていると思ったときを意味します。そうではありませんか?私はその気持ちを少し吸った。
BACK INTO ENGLISH
Or I mean when I thought I had a romantic-romantic feeling. is not it? I sucked that feeling a little.
INTO JAPANESE
それとも私は私がロマンチック - ロマンチックな気持ちを持っていると思ったときを意味します。そうではありませんか?私はその気持ちを少し吸った。
BACK INTO ENGLISH
Or I mean when I thought I had a romantic-romantic feeling. is not it? I sucked that feeling a little.
This is a real translation party!