YOU SAID:
One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o’er her face; Where thoughts serenely sweet express, How pure, how dear their dwelling-place.
INTO JAPANESE
日陰が多ければ多いほど、光線が少なければ少ないほど、半月ごとに名前のない優雅さが損なわれています。思考が穏やかに優しい表現、どこまで純粋、どれほど彼らの住む場所を愛するか。
BACK INTO ENGLISH
The more shade there is, the less light there is, the more unnamed elegance is lost every half month. Thought is gentle and gentle expression, how pure is it, how much do you love where they live?
INTO JAPANESE
色合いが濃いほど、明るさは少なくなり、半月ごとに名前のない優雅さが失われます。考えは穏やかで穏やかな表現であり、それはどれほど純粋であり、あなたは彼らが住んでいる場所でどのくらい好きですか?
BACK INTO ENGLISH
The darker the shade, the less the brightness and the loss of elegance of the name every half month. The idea is a calm and calm expression, how pure is it and how much do you like in the place where they live?
INTO JAPANESE
日陰が濃いほど、半月ごとに名前の明るさと優雅さが失われます。考えは穏やかで落ち着いた表現であり、それはどれほど純粋であり、あなたは彼らが住んでいる場所でどれほど好きですか?
BACK INTO ENGLISH
As the shade gets darker, the brightness and elegance of the name is lost every half month. The idea is a calm and sober expression, how pure it is and how much do you like in the place where they live?
INTO JAPANESE
日陰が暗くなるにつれて、名前の明るさと優雅さは半月ごとに失われます。その考えは穏やかで冷静な表現、それがどれほど純粋で、彼らが住んでいる場所でどれほど好きですか?
BACK INTO ENGLISH
As the shade gets darker, the brightness and elegance of the name is lost every half month. The idea is calm and sober expression, how pure it is and how much do you like in the place where they live?
INTO JAPANESE
日陰が暗くなるにつれて、名前の明るさと優雅さは半月ごとに失われます。その考えは、落ち着いた冷静な表現、それがどれほど純粋であるか、そして彼らが住んでいる場所でどれほど好きですか?
BACK INTO ENGLISH
As the shade gets darker, the brightness and elegance of the name is lost every half month. The idea is a sober calm expression, how pure it is, and how much do you like where they live?
INTO JAPANESE
日陰が暗くなるにつれて、名前の明るさと優雅さは半月ごとに失われます。そのアイデアは、冷静で落ち着いた表現、それがどれほど純粋であるか、そしてあなたは彼らがどこに住んでいるのが好きですか?
BACK INTO ENGLISH
As the shade gets darker, the brightness and elegance of the name is lost every half month. The idea is calm and sober expression, how pure it is, and where do you like to live in?
INTO JAPANESE
日陰が暗くなるにつれて、名前の明るさと優雅さは半月ごとに失われます。静かで落ち着いた表現、純粋さ、そしてどこに住むのが好きですか。
BACK INTO ENGLISH
As the shade gets darker, the brightness and elegance of the name is lost every half month. Quiet, sober expression, purity, and where do you like to live?
INTO JAPANESE
日陰が暗くなるにつれて、名前の明るさと優雅さは半月ごとに失われます。静かで落ち着いた表現、純粋さ、そしてどこに住みたいですか?
BACK INTO ENGLISH
As the shade gets darker, the brightness and elegance of the name is lost every half month. Quiet and sober expression, purity, and where do you want to live?
INTO JAPANESE
日陰が暗くなるにつれて、名前の明るさと優雅さは半月ごとに失われます。静かで落ち着いた表現、純度、そしてどこに住みたいですか?
BACK INTO ENGLISH
As the shade gets darker, the brightness and elegance of the name is lost every half month. Quiet, calm expression, purity, and where do you want to live?
INTO JAPANESE
日陰が暗くなるにつれて、名前の明るさと優雅さは半月ごとに失われます。静かで落ち着いた表現、純粋さ、そしてどこに住みたいですか?
BACK INTO ENGLISH
As the shade gets darker, the brightness and elegance of the name is lost every half month. Quiet and sober expression, purity, and where do you want to live?
INTO JAPANESE
日陰が暗くなるにつれて、名前の明るさと優雅さは半月ごとに失われます。静かで落ち着いた表現、純度、そしてどこに住みたいですか?
BACK INTO ENGLISH
As the shade gets darker, the brightness and elegance of the name is lost every half month. Quiet, calm expression, purity, and where do you want to live?
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium