YOU SAID:
One hot afternoon, when no one was upon the street, the horse chanced to wander into the market place. Not a man nor child was there, for the heat of the sun had driven them all indoors. The gates were wide open; the poor beast could roam where he pleased.
INTO JAPANESE
ある暑い午後、誰も通りにいなかったとき、馬は偶然現れた マーケットプレイスに迷い込むことができます。 そこには男も子もいなかった 太陽の熱が彼らを室内に追いやった。 門は大きく開いていた。 哀れな獣は彼が喜ぶところを歩き回ることができた。
BACK INTO ENGLISH
One hot afternoon, when no one was on the street, the horse appeared by chance You can get lost in the marketplace. There were no men, no children. The heat of the sun drove them indoors. The gate was wide open. The wretched beast was able to roam about in his delight.
INTO JAPANESE
ある暑い午後、誰も路上にいなかったとき、偶然馬が現れた マーケットプレイスで迷子になる可能性があります。 男も子供もいなかった 太陽の暑さが彼らを室内に追いやった。 門は大きく開いていた。 惨めな獣は喜びのあまり歩き回ることができた。
BACK INTO ENGLISH
One hot afternoon, when no one was on the street, a horse appeared by chance You may get lost in the marketplace. There were no men, no children. The heat of the sun drove them indoors. The gate was wide open. The wretched beast was able to walk around with much joy.
INTO JAPANESE
ある暑い午後、誰も路上にいなかったとき、偶然馬が現れた マーケットプレイスで迷子になる可能性があります。 男も子供もいなかった 太陽の暑さが彼らを室内に追いやった。 門は大きく開いていた。 惨めな獣はとても喜んで歩き回ることができた。
BACK INTO ENGLISH
One hot afternoon, when no one was on the street, a horse appeared by chance You may get lost in the marketplace. There were no men, no children. The heat of the sun drove them indoors. The gate was wide open. The wretched beast was able to walk around with great joy.
INTO JAPANESE
ある暑い午後、誰も路上にいなかったとき、偶然馬が現れた マーケットプレイスで迷子になる可能性があります。 男も子供もいなかった 太陽の暑さが彼らを室内に追いやった。 門は大きく開いていた。 惨めな獣は大喜びで歩き回ることができた。
BACK INTO ENGLISH
One hot afternoon, when no one was on the street, a horse appeared by chance You may get lost in the marketplace. There were no men, no children. The heat of the sun drove them indoors. The gate was wide open. The wretched beast was able to walk around with great joy.
This is a real translation party!