YOU SAID:
once upon a midnight dreary while i pondered weak and weary over many a quaint and quiet volume of forgotten lore while i nodded nearly napping suddenly there came a tapping as of someone gently rapping rapping at my chamber door tis some visitor i muttered rapping at my chamber door only this and nothing more
INTO JAPANESE
真夜中の悲惨な時に、私は突然昼寝をしている間、多くの趣のある静かな伝承の上に弱くて疲れている間、誰かが私の部屋のドアを叩いて優しくラップしている間にタッピングが来ました。
BACK INTO ENGLISH
At the miserable time of midnight, tapping came while I was suddenly napping, weak and tired over many quaint quiet lore, while someone banged on the door of my room and gently wrapped it.
INTO JAPANESE
真夜中の悲惨な時間に、私が突然昼寝をしている間にタップが来て、多くの趣のある静かな伝承に弱く疲れ、誰かが私の部屋のドアを叩いてそっと包みました。
BACK INTO ENGLISH
In the miserable hours of midnight, a tap came while I was suddenly napping, weakly tired of many quaint quiet lore, and someone banged on the door of my room and wrapped it softly.
INTO JAPANESE
真夜中の悲惨な時間に、私が突然昼寝をしている間にタップが来て、多くの風変わりな静かな伝承に弱くうんざりし、誰かが私の部屋のドアを叩いて柔らかく包みました。
BACK INTO ENGLISH
In the miserable hours of midnight, a tap came while I was suddenly napping, weakly fed up with many quirky quiet lore, and someone banged on the door of my room and wrapped it softly.
INTO JAPANESE
真夜中の悲惨な時間に、私が突然昼寝している間にタップが来て、多くの風変わりな静かな伝承に弱くうんざりし、誰かが私の部屋のドアを叩いて柔らかく包みました。
BACK INTO ENGLISH
In the miserable hours of midnight, a tap came while I was suddenly napping, weakly fed up with many quirky quiet lore, and someone banged on the door of my room and wrapped it softly.
This is a real translation party!