YOU SAID:
once upon a midnight dreary, while i pondered weak and weary over many a quaint and curious volume of forgotten lore. While i nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, as of someone gently rapping, rapping on my chamber door.
INTO JAPANESE
かつて真夜中のre病で、私は忘れられた伝承の多くの古風で奇妙なボリュームに弱く疲れ果てていました。私がうなずいて、ほぼ昼寝している間、誰かが優しく叩いて、私の部屋のドアを叩いて、突然叩きました。
BACK INTO ENGLISH
Once at midnight re illness, I was weakly tired of many archaic and bizarre volumes of forgotten lore. While I nodded and almost took a nap, someone gently slammed, slammed the door of my room, and banged suddenly.
INTO JAPANESE
再び真夜中の病気になったとき、私は忘れられた伝承の多くの古風で奇妙なボリュームに弱く疲れていました。私がうなずいて、ほとんど昼寝をしている間に、誰かが優しく叩き、私の部屋のドアを叩き、突然叩いた。
BACK INTO ENGLISH
When I got sick again at midnight, I was weak and tired of many archaic and bizarre volumes of forgotten lore. While I nodded and almost took a nap, someone gently slammed, slammed the door of my room, and suddenly slammed.
INTO JAPANESE
真夜中に再び病気になったとき、私は弱く、忘れられた伝承の多くの古風で奇妙なボリュームにうんざりしていました。私がうなずいて、ほとんど昼寝をしている間、誰かが優しく叩き、私の部屋のドアを叩き、突然叩きました。
BACK INTO ENGLISH
When I got sick again at midnight, I was fed up with many archaic and strange volumes of weak, forgotten lore. While I nodded and almost took a nap, someone gently slammed, slammed my room door, and slammed suddenly.
INTO JAPANESE
真夜中に再び病気になったとき、私は多くの古くて奇妙なボリュームの弱い忘れられた伝承にうんざりしていました。私がうなずいて、ほとんど昼寝をしている間に、誰かが優しく叩き、部屋のドアを叩き、突然叩きました。
BACK INTO ENGLISH
When I got sick again at midnight, I was sick of many old and strange volumes of weakly forgotten lore. While I nodded and almost took a nap, someone gently slammed, slammed the room door, and slammed suddenly.
INTO JAPANESE
真夜中に再び病気になったとき、私は多くの古くて奇妙なボリュームの弱く忘れられた伝承にうんざりしていました。私がうなずいて、ほとんど昼寝をしている間、誰かが優しく叩き、部屋のドアを叩き、突然叩きました。
BACK INTO ENGLISH
When I got sick again at midnight, I was sick of many old and strange volumes of weakly forgotten lore. While I nodded and almost took a nap, someone gently slammed, slammed the room door, and slammed suddenly.
Come on, you can do better than that.