YOU SAID:
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore — While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. “’Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door — Only this and nothing more.”
INTO JAPANESE
真夜中の悲惨な時、私が熟考し、弱くて疲れていたとき、忘れられた伝承の多くの趣のある奇妙な量を超えて—うなずき、ほとんど昼寝をしていると、突然タッピングが起こりました。 。 「これは何人かの訪問者です」と私はつぶやきました。「私の部屋のドアを軽くたたく—これだけでそれ以上は何もありません。」
BACK INTO ENGLISH
In the miserable midnight, when I was pondering, weak and tired, beyond the many quaint and strange amounts of forgotten traditions — nodding, almost taking a nap, sudden tapping happened. rice field. .. "This is some visitors," I tweeted. "Do in my room
INTO JAPANESE
悲惨な真夜中、私が熟考し、弱く、疲れていたとき、多くの古風で奇妙な量の忘れられた伝統を超えて—うなずき、ほとんど昼寝をし、突然のタッピングが起こりました。田。 ..「これは何人かの訪問者です」と私はツイートしました。 「私の部屋でやる
BACK INTO ENGLISH
In the miserable midnight, when I was pondering, weak and tired, beyond many archaic and strange amounts of forgotten traditions — nodding, almost taking a nap, and sudden tapping happened. Rice field. .. "This is some visitors," I tweeted. "Do it in my room
INTO JAPANESE
悲惨な真夜中、私が熟考し、弱くて疲れていたとき、多くの古風で奇妙な量の忘れられた伝統を超えて-うなずき、ほとんど昼寝をし、そして突然のタッピングが起こりました。田。 ..「これは何人かの訪問者です」と私はツイートしました。 「私の部屋でやる
BACK INTO ENGLISH
In the miserable midnight, when I was pondering, weak and tired, beyond many archaic and strange amounts of forgotten traditions-nodding, almost taking a nap, and sudden tapping happened. Rice field. .. "This is some visitors," I tweeted. "Do it in my room
INTO JAPANESE
悲惨な真夜中、私が熟考し、弱くて疲れていたとき、多くの古風で奇妙な量の忘れられた伝統を超えて-うなずき、ほとんど昼寝をし、そして突然のタッピングが起こりました。田。 ..「これは何人かの訪問者です」と私はツイートしました。 「私の部屋でやる
BACK INTO ENGLISH
In the miserable midnight, when I was pondering, weak and tired, beyond many archaic and strange amounts of forgotten traditions-nodding, almost taking a nap, and sudden tapping happened. Rice field. .. "This is some visitors," I tweeted. "Do it in my room
Come on, you can do better than that.