Translated Labs

YOU SAID:

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore, While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. "'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door- Only this, and nothing more." Ah, distinctly I remember it was in the bleak December, And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow;- vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow- sorrow for the lost Lenore- For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore- Nameless here for evermore. And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me- filled me with fantastic terrors never felt before; So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating, "'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door- Some late visitor entreating entrance at my chamber door;- This it is, and nothing more." Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer, "Sir," said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore; But the fact is I was napping, and so gently you came rapping, And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door, That I scarce was sure I heard you"- here I opened wide the door;- Darkness there, and nothing more. Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before; But the silence was unbroken, and the stillness gave no token, And the only word there spoken was the whispered word, "Lenore?" This I whispered, and an echo murmured back the word, "Lenore!"- Merely this, and nothing more. Back into the chamber turning, all my soul within me burning, Soon again I heard a tapping somewhat louder than before. "Surely," said I, "surely that is something at my window lattice: Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore- Let my heart be still a moment and this mystery explore;- 'Tis the wind and nothing more!" Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter, In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore; Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he; But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door- Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door- Perched, and sat, and nothing more. Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, By the grave and stern decorum of the countenance it wore. "Though thy crest be shorn and shaven, thou," I said, "art sure no craven, Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore- Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!" Quoth the Raven, "Nevermore." Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly, Though its answer little meaning- little relevancy bore; For we cannot help agreeing that no living human being Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door- Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door, With such name as "Nevermore." But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only That one word, as if his soul in that one word he did outpour. Nothing further then he uttered- not a feather then he fluttered- Till I scarcely more than muttered, "Other friends have flown before- On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before." Then the bird said, "Nevermore." Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken, "Doubtless," said I, "what it utters is its only stock and store, Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster Followed fast and followed faster till his songs one burden bore- Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore Of 'Never- nevermore'." But the Raven still beguiling all my fancy into smiling, Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and door; Then upon the velvet sinking, I betook myself to linking Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore- What this grim, ungainly, ghastly, gaunt and ominous bird of yore Meant in croaking "Nevermore." This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core; This and more I sat divining, with my head at ease reclining On the cushion's velvet lining that the lamp-light gloated o'er, But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o'er, She shall press, ah, nevermore! Then methought the air grew denser, perfumed from an unseen censer Swung by Seraphim whose footfalls tinkled on the tufted floor. "Wretch," I cried, "thy God hath lent thee- by these angels he hath sent thee Respite- respite and nepenthe, from thy memories of Lenore! Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!" Quoth the Raven, "Nevermore." "Prophet!" said I, "thing of evil! - prophet still, if bird or devil! - Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore, Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted- On this home by Horror haunted- tell me truly, I implore- Is there- is there balm in Gilead?- tell me- tell me, I implore!" Quoth the Raven, "Nevermore." "Prophet!" said I, "thing of evil! - prophet still, if bird or devil! By that Heaven that bends above us- by that God we both adore- Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn, It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore- Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore." Quoth the Raven, "Nevermore." "Be that word our sign in parting, bird or fiend," I shrieked, upstarting- "Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore! Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken! Leave my loneliness unbroken!- quit the bust above my door! Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!" Quoth the Raven, "Nevermore." And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting On the pallid bust of Pallas just above my chamber door; And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming, And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor; And my soul from out that shadow that lies floating on the floor Shall be lifted- nevermore!

INTO JAPANESE

わびしい真夜中、私は悩んで、弱い、疲れは、多くを忘れられた伝承の風変わりな、奇妙なボリューム私はうなずいた、ほぼ昼寝、突然来たは軽くラップ、私の部屋の扉でラップいくつかの 1 つ現在の盗聴。 "'Tis いくつかの訪問者は、"私はつぶやいた、タップ私の部屋のドアでこれだけで、何も詳細。 ああ、はっきりと私が覚えて暗い 12 月だったし、各独立した死ぬ燃え差しが床の上にその幽霊を鍛造。 私は熱心に望んだ、

BACK INTO ENGLISH

Midnight dreary, I pondered, weak and tired lore forgotten many quirky and strange volume I nodded, nearly napping, suddenly came the wrap lightly, wrapped in my room door one of the few current eavesdropping. "' Tis some visitor is" tweeted me this alone was a tap at the door of my room, nothing more. Ah, distinctly I remember, each independent and was a dark December dies

INTO JAPANESE

深夜の憂鬱、悩んで、弱いと疲れて伝承多くの風変わりな、奇妙なボリューム私はうなずいた、ほぼ昼寝、軽くラップをふと忘れ、いくつかの現在の盗聴のいずれか私の部屋のドアに包まれました。 "' Tis のいくつかの訪問者は、"私はこれだけでは何も私の部屋のドアを軽く叩くつぶやか。ああ、はっきりと私は覚えて、それぞれ独立と死ぬ暗い 12 月だった

BACK INTO ENGLISH

Midnight dreary, distressed, tired and weak tradition many quirky and strange volume I nodded, nearly napping, light suddenly forgot about rap, one of the few current eavesdropping at the door of my room wrapped. "' Tis some visitor," I tweeted it just nothing in my room door to tap you. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

ラップ、ラップ私の部屋のドアにいくつかの現在盗聴のいずれかについて突然忘れてしまった、光私はうなずいた、ほぼ昼寝、多くの風変わりな、奇妙なボリュームを深夜わびしい、不良、疲れ、弱い伝統。"' Tis いくつかの訪問者は、"私はつぶやいたそれだけあなたをタップに私の部屋のドアに。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Rap, rap on the door of my room some current eavesdropping of suddenly forgot about, and I nodded, nearly napping, wacky and weird volume midnight dreary, bad, tired, weak tradition. "' Tis some visitor is" I just tweeted it you tap at the door of my room. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

ラップは、ラップ私の部屋のドアにいくつかの現在忘れて突然の盗聴、私はうなずいた、ほぼ昼寝、風変わりな、奇妙なボリューム深夜わびしい、悪い、疲れている、弱い伝統。"' Tis のいくつかの訪問者が"私はちょうど私の部屋のドアを叩くそれをつぶやいた。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Wrap currently forget some, wrapped in my room door the bugging of a sudden, I nodded, nearly napping, wacky and weird volume midnight dreary, bad, tired, weak tradition. "' Tis some visitor" I tweeted it just hit the door of my room. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

ラップ現在いくつか、忘れるに包まれた自分の部屋のドアの突然の盗聴、私はうなずいた、ほぼ昼寝、風変わりな、奇妙なボリューム深夜わびしい、悪い、疲れている、弱い伝統。"' Tis いくつかの訪問者"それをつぶやちょうど私の部屋のドアをヒットします。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Laptop suddenly tapping some shadowy forget my room door, I nodded, nearly napping, wacky and weird volume midnight dreary, bad, tired, weak tradition now. "' Tis some visitor" hit it crushed yacho just my room door. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

突然タップ謎に包まれたいくつかのラップトップが私の部屋のドアを忘れて、私はうなずいた、ほぼ昼寝、風変わりな、奇妙なボリュームの深夜わびしい、悪い、疲れている、弱い伝統今。"' Tis いくつかの訪問者"それはちょうど私の部屋のドアの八千代を粉砕ヒット。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Shadowy suddenly tap several laptop forgot my room door and I nodded, nearly napping, wacky and weird volume midnight dreary, bad, tired, weak tradition now. "' Tis some visitor" it is just my room door Yachiyo smash hit. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

影は突然いくつかのタップのラップトップは、私の部屋のドアを忘れてしまった、私はうなずいた、ほぼ昼寝、風変わりな、奇妙なボリュームの深夜わびしい、悪い、疲れている、弱い伝統今。"' Tis いくつかの訪問者"それはちょうど私の部屋のドア八千代がスマッシュ ヒットします。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Shadow suddenly tap some laptop I forgot my room door, nodded, nearly napping, wacky and weird volume midnight dreary, bad, tired, weak tradition now. "' Tis some visitor" is it just my room door Yachiyo smash hits. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

影は突然今いくつかほぼ昼寝、うなずいて、私の部屋のドアを忘れたノート パソコン、風変わりな、奇妙なボリューム深夜わびしい、悪い、疲れている、弱い伝統にタップします。"' Tis いくつか訪問者「それだけ私の部屋ドア八千代スマッシュ ヒットです。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Shadows suddenly now number nearly napping, tap forgot my room door, nodding their laptop, wacky and weird volume midnight dreary, bad, tired, weak tradition. "' Tis some visitor" is it just my room door Yachiyo smash hits. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

突然影が今数ほぼ昼寝、タップは、彼らのラップトップ、風変わりな、奇妙なボリューム深夜わびしい、悪い、疲れている、弱い伝統をうなずいて自分の部屋のドアを忘れてしまった。"' Tis いくつか訪問者「それだけ私の部屋ドア八千代スマッシュ ヒットです。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Suddenly the shadow now number nearly napping, tap nod dreary, bad, tired, weak tradition their laptops, offbeat, weird volume late at night, I forgot my room door. "' Tis some visitor" is it just my room door Yachiyo smash hits. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

今数のシャドウがうなずくわびしい、悪い、疲れている、弱い伝統をタップほぼ昼寝、突然自分のノート パソコン、夜遅くの風変わりな、奇妙なボリューム私の部屋のドアを忘れてしまった。"' Tis いくつか訪問者「それだけ私の部屋ドア八千代スマッシュ ヒットです。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Now nod shadow of dreary, bad, tired, weak tradition tap nearly napping, suddenly my laptop late at night of the wacky and weird volume I forgot my room door. "' Tis some visitor" is it just my room door Yachiyo smash hits. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

今退屈な悪い、疲れている、弱い伝統の nod シャドウ タップほぼ昼寝、突然、風変わりな、奇妙なボリュームの夜遅く私のラップトップ、私は私の部屋のドアを忘れてしまった。"' Tis いくつか訪問者「それだけ私の部屋ドア八千代スマッシュ ヒットです。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Now bad, tired, weak traditional boring nod shadow tap nearly napping, suddenly, wacky and weird volume late at night, on my laptop, I forgot my room door. "' Tis some visitor" is it just my room door Yachiyo smash hits. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

悪い、疲れている、弱い従来の退屈なうなずき影はほぼ昼寝、突然、夜遅く私のラップトップ上の風変わりな、奇妙なボリューム タップ今私は私の部屋のドアを忘れてしまった。"' Tis いくつか訪問者「それだけ私の部屋ドア八千代スマッシュ ヒットです。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Bad, tired, weak traditional boring nod shadow nearly napping, suddenly, late at night, on my laptop's quirky and strange volume tap now I forgot my room door. "' Tis some visitor" is it just my room door Yachiyo smash hits. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

悪い、疲れている、弱い伝統的な退屈なうなずき影ほぼ昼寝、突然、夜遅く私のラップトップの風変わりな、奇妙なボリューム タップ今私の部屋のドアを忘れてしまった。"' Tis いくつか訪問者「それだけ私の部屋ドア八千代スマッシュ ヒットです。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Bad, tired, weak traditional boring nod shadow nearly napping, suddenly, late at night, my laptop's quirky and strange volume tap now forgot my room door. "' Tis some visitor" is it just my room door Yachiyo smash hits. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

悪い、疲れている、弱い伝統的な退屈なうなずきシャドウ ・ほぼ昼寝、突然、夜遅く、私のラップトップの風変わりな、奇妙なボリューム タップは今私の部屋のドアを忘れてしまった。"' Tis いくつか訪問者「それだけ私の部屋ドア八千代スマッシュ ヒットです。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

And bad, tired, weak traditional boring nod shadow is quirky and strange volume tap on my laptop now I forgot my room door, nearly napping, suddenly, late at night. "' Tis some visitor" is it just my room door Yachiyo smash hits. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

悪い、疲れている、弱い従来の退屈なうなずき影が風変わりなと、今私のラップトップ上で奇妙なボリューム タップを忘れた私の部屋のドア、ほぼ昼寝、突然、夜遅く。"' Tis いくつか訪問者「それだけ私の部屋ドア八千代スマッシュ ヒットです。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Bad, tired, boring nod shadow of weak is quirky and forgotten a strange volume tap on my laptop now my room door, nearly napping, suddenly, late at night. "' Tis some visitor" is it just my room door Yachiyo smash hits. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

悪い、疲れている、弱いの nod 影を退屈な風変わりな、忘れられ奇妙なボリューム タップ私のラップトップで今私の部屋のドア、ほぼ昼寝、突然、夜遅く。"' Tis いくつか訪問者「それだけ私の部屋ドア八千代スマッシュ ヒットです。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Bad, tired, the weak nod shadow quirky boring, forgettable strange volume tap my laptop now my room door, nearly napping, suddenly, late at night. "' Tis some visitor" is it just my room door Yachiyo smash hits. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

悪い、疲れている、弱いうなずく影風変わりな退屈な忘れられない奇妙なボリューム タップ私のラップトップ今私の部屋のドア、ほぼ昼寝、突然、夜遅く。"' Tis いくつか訪問者「それだけ私の部屋ドア八千代スマッシュ ヒットです。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Bad, tired, weak nod shadow quirky boring an unforgettable strange volume tap my laptop now my room door, nearly napping, suddenly, late at night. "' Tis some visitor" is it just my room door Yachiyo smash hits. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

悪い、疲れて、弱いは、シャドウの風変わりなボーリング忘れられない奇妙なボリューム タップ私のラップトップ今私の部屋のドア、ほぼ昼寝、突然、夜遅くうなずきます。"' Tis いくつか訪問者「それだけ私の部屋ドア八千代スマッシュ ヒットです。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Bad, tired, weak, weird volume shadow quirky bowling unforgettable tap my laptop now my room door, nearly napping, suddenly the nod late at night. "' Tis some visitor" is it just my room door Yachiyo smash hits. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

悪い、疲れて、弱い、奇妙なボリューム シャドウ風変わりなボウリング忘れられないタップ私のラップトップ今私の部屋のドア、ほぼ昼寝、突然深夜にうなずく。"' Tis いくつか訪問者「それだけ私の部屋ドア八千代スマッシュ ヒットです。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

BACK INTO ENGLISH

Bad, tired, weak, weird volume shadow quirky bowling unforgettable tap my laptop now my room door, nearly napping, suddenly a nod to late-night. "' Tis some visitor" is it just my room door Yachiyo smash hits. Ah, distinctly I was a dark December, remember, each independent and die

INTO JAPANESE

悪い、疲れている、弱い、奇妙なボリューム シャドウ風変わりなボウリング忘れられないタップ私のラップトップ今私の部屋のドア、ほぼ昼寝、突然深夜にうなずく。"' Tis いくつか訪問者「それだけ私の部屋ドア八千代スマッシュ ヒットです。ああ、はっきりと私は暗い 12 月だった、覚えて、それぞれ独立と死ぬ

Party is busted

it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
17Oct09
3
votes
17Oct09
1
votes