YOU SAID:
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore— While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
INTO JAPANESE
真夜中の悲惨な時、私が深く考えながら、弱くて疲れ、 忘れられた伝承の多くの趣のある好奇心旺盛なボリュームの上に— うなずきながら、昼寝をしそうになったら、突然タッピングが来て、
BACK INTO ENGLISH
At the miserable time of midnight, weak and tired, as I thought deeply, On top of many quaint and curious volumes of forgotten lore — Nodding, when I almost took a nap, suddenly tapping came,
INTO JAPANESE
真夜中の悲惨な時期に、弱くて疲れて、深く考えたように、 忘れられた伝承の多くの風変わりで好奇心旺盛なボリュームの上に — うなずいて、昼寝をしそうになったとき、突然タッピングが来て、
BACK INTO ENGLISH
In the miserable time of midnight, weak and tired, as I thought deeply, On top of the quirky and curious volumes of many of the forgotten lore — When I was about to nod off and take a nap, suddenly tapping came and
INTO JAPANESE
真夜中の悲惨な時期に、弱くて疲れて、深く考えたように、 忘れられた伝承の多くの風変わりで好奇心旺盛なボリュームの上に — うなずいて昼寝をしようといたとき、突然タッピングが来て
BACK INTO ENGLISH
In the miserable time of midnight, weak and tired, as I thought deeply, On top of the quirky and curious volumes of many of the forgotten lore — When I was trying to nod off and take a nap, suddenly tapping came
INTO JAPANESE
真夜中の悲惨な時期に、弱くて疲れて、深く考えたように、 忘れられた伝承の多くの風変わりで好奇心旺盛なボリュームの上に — 私がうなずいて昼寝をしようとしたとき、突然タッピングが来た
BACK INTO ENGLISH
In the miserable time of midnight, weak and tired, as I thought deeply, On top of the quirky and curious volumes of many of the forgotten lore — When I tried to nod off and take a nap, suddenly tapping came
INTO JAPANESE
真夜中の悲惨な時期に、弱くて疲れて、深く考えたように、 忘れられた伝承の多くの風変わりで好奇心旺盛なボリュームの上に — うなずいて昼寝をしようとすると、突然タッピングが来た
BACK INTO ENGLISH
In the miserable time of midnight, weak and tired, as I thought deeply, On top of the quirky and curious volumes of many of the forgotten lore — When I tried to nod off and take a nap, suddenly tapping came
That didn't even make that much sense in English.