YOU SAID:
“Once she read a book but found it distasteful because it contained adjectives.”
INTO JAPANESE
「一度彼女本を読むが不快であるが、形容詞が含まれているので.」
BACK INTO ENGLISH
"Once he is uncomfortable to read her book, but that included the adjective."
INTO JAPANESE
「一度、彼は彼女の本を読むために快適ではない形容詞が含まれて"。
BACK INTO ENGLISH
"Which includes the adjective is not comfortable to once he read her book".
INTO JAPANESE
「形容詞にはが含まれてはない快適に彼彼女本を読んだ後」です。
BACK INTO ENGLISH
"The adjective is included not comfortable he he after reading her book" is.
INTO JAPANESE
「形容詞は快適ではない含まれて彼彼彼女の本を読んだ後」です。
BACK INTO ENGLISH
"Adjective is not comfortable in his his after reading her book" is.
INTO JAPANESE
"彼女の本を読んだ後、彼の彼は快適ではない形容詞"です。
BACK INTO ENGLISH
"After reading her book, he is an adjective that is not comfortable".
INTO JAPANESE
"彼女の本を読んだ後、彼は快適ではない形容詞です"。
BACK INTO ENGLISH
"After reading her book, he is an adjective that is not comfortable".
That didn't even make that much sense in English.