YOU SAID:
Once in royal David's city Stood a lowly cattle shed There a mother laid her baby In a manger for His bed Mary was that mother mild Jesus Christ her little child
INTO JAPANESE
かつて王室のダビデの街に 低い牛小屋に立っていた そこに母親が赤ちゃんを産みました 彼のベッドの飼い葉桶で メアリーはその母親が穏やかだった 彼女の幼い子供イエス・キリスト
BACK INTO ENGLISH
Once standing in a low cowshed in the city of David in the royal family, the mother gave birth to a baby. In the manger of his bed Mary was her little child Jesus Christ, whose mother was calm.
INTO JAPANESE
王室のダビデの街の低い牛舎に立った後、母親は赤ちゃんを出産しました。彼のベッドの飼い葉桶には、母親が落ち着いていた小さな子供イエス・キリストがいました。
BACK INTO ENGLISH
After standing in a low barn in the royal city of David, the mother gave birth to a baby. In the manger of his bed was a small child, Jesus Christ, whose mother was calm.
INTO JAPANESE
王立都市ダビデの低い納屋に立った後、母親は赤ちゃんを出産しました。彼のベッドの飼い葉桶には、母親が落ち着いた小さな子供、イエス・キリストがいました。
BACK INTO ENGLISH
After standing in a low barn in the royal city of David, the mother gave birth to a baby. In the manger of his bed was Jesus Christ, a small child whose mother was calm.
INTO JAPANESE
王立都市ダビデの低い納屋に立った後、母親は赤ちゃんを出産しました。彼のベッドの飼い葉桶には、母親が落ち着いた小さな子供であるイエス・キリストがいました。
BACK INTO ENGLISH
After standing in a low barn in the royal city of David, the mother gave birth to a baby. In the manger of his bed was Jesus Christ, a small child whose mother was calm.
You love that! Don't you?