YOU SAID:
Ok, I'm going to try to mess this phrase up, 'It's a piece of cake,' or, 'easy as pie.'
INTO JAPANESE
「ケーキの一片だ」「パイのように簡単だ」というフレーズを混乱させてみます
BACK INTO ENGLISH
I'm going to confuse the phrase, "It's a piece of cake," or "It's as easy as a pie."
INTO JAPANESE
「ケーキの一片だ」「パイのように簡単だ」という言葉を混同してしまいます
BACK INTO ENGLISH
It confuses the words "piece of cake," "as simple as a pie."
INTO JAPANESE
「ケーキの一片」「パイのようにシンプル」という言葉を混同します。
BACK INTO ENGLISH
Confuse the words “piece of cake” and “as simple as a pie”.
INTO JAPANESE
「ケーキの一片」と「パイのようにシンプル」を混同します。
BACK INTO ENGLISH
Confuse "piece of cake" with "as simple as a pie".
INTO JAPANESE
「ケーキの一片」と「パイのようにシンプル」を混同する。
BACK INTO ENGLISH
Confuse "piece of cake" with "as simple as a pie".
This is a real translation party!