YOU SAID:
Oh, I understand now. I type something and it gets translated into another language and then into English again. The point is to see if it translates back into what I typed.
INTO JAPANESE
ああ、わかりました。私は何かをタイプすると、それは別の言語に翻訳され、それから再び英語に翻訳されます。ポイントは、それが私が入力したものに変換されるかどうかを確認することです。
BACK INTO ENGLISH
Ah, understood. When I type something, it is translated into another language and then into English again. The point is to see if it translates into what I entered.
INTO JAPANESE
ああ、わかった。私が何かをタイプすると、それは別の言語に翻訳され、その後再び英語に翻訳されます。ポイントは、それが私が入力したものに変換されるかどうかを確認することです。
BACK INTO ENGLISH
Oh, I understand. When I type something, it is translated into another language and then into English again. The point is to see if it translates into what I entered.
INTO JAPANESE
ああ、わかりました。私が何かをタイプすると、それは別の言語に翻訳され、その後再び英語に翻訳されます。ポイントは、それが私が入力したものに変換されるかどうかを確認することです。
BACK INTO ENGLISH
Ah, understood. When I type something, it is translated into another language and then into English again. The point is to see if it translates into what I entered.
INTO JAPANESE
ああ、わかった。私が何かをタイプすると、それは別の言語に翻訳され、その後再び英語に翻訳されます。ポイントは、それが私が入力したものに変換されるかどうかを確認することです。
BACK INTO ENGLISH
Oh, I understand. When I type something, it is translated into another language and then into English again. The point is to see if it translates into what I entered.
INTO JAPANESE
ああ、わかりました。私が何かをタイプすると、それは別の言語に翻訳され、その後再び英語に翻訳されます。ポイントは、それが私が入力したものに変換されるかどうかを確認することです。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium