YOU SAID:
Obi-Wan Kenobi: He is called The Willing to Compares or Ratio the Tile and just Ratio Tile throughout the movie, but is also called Ratio Prosperous during the opening scroll, General Grievous also calls him Section ratio general before their lightsabre duel on Utapau, which seems to mean "General Kenobi" and Bail Organa calls him "Section pulls the ratio", which seems to mean "Master Kenobi" Chinese: 欧比瓦·肯欧比(Ōubǐwǎ Kěnōubǐ). 欧 is a phonetic character used in transliteration, 比 means "ratio" or "to compare", 瓦 means "tile", 肯 means "willing". The rendering of 欧比旺 (Ōubǐwàng) is more standard; 旺 means "prosperous". In Taiwan his name was rendered as 歐比王 (Ōubǐwáng - "King Obi") in the non-pirated version of this film. "Kenobi" is more commonly transliterated as 肯诺比 (Kěnnuòbǐ).
INTO JAPANESE
グリーバス将軍はまた彼に分割比を呼び出し、オビ = ワン ・ ケノービ: 彼は映画を通してちょうど比タイルやタイルの比率比較喜んでと呼びますが、開会中に比繁栄も呼びますウータパウに彼らの lightsabre の決闘の前に一般的な、"セクションを引っ張る th 彼を呼ぶ「総合・ ケノービ」とベイル ・ オーガナを意味すると思われる
You love that! Don't you?