YOU SAID:
O sorrow, I have ended, you see, by respecting you, because I am certain you will never leave me.
INTO JAPANESE
ああ、悲しみよ、私はあなたを尊重することで終わりました。なぜなら、あなたは決して私から離れないと私は確信しているからです。
BACK INTO ENGLISH
Oh grief, I'm done with honoring you. Because I am sure you will never leave me.
INTO JAPANESE
ああ、残念ながら、あなたに敬意を表するのはもう終わりです。あなたは決して私から離れないと確信しているからです。
BACK INTO ENGLISH
Oh, unfortunately I'm done paying my respects to you. Because I'm sure you'll never leave me.
INTO JAPANESE
ああ、残念ながら私はあなたに敬意を表し終えました。だって、あなたは決して私から離れないと確信しているから。
BACK INTO ENGLISH
Ah, unfortunately I'm done paying my respects to you. 'Cause I'm sure you'll never leave me
INTO JAPANESE
ああ、残念ながら、私はあなたに敬意を表し終えました。だってあなたは決して私から離れないと確信しているから
BACK INTO ENGLISH
Oh, unfortunately I'm done paying my respects to you. 'Cause I'm sure you'll never leave me
INTO JAPANESE
ああ、残念ながら私はあなたに敬意を表し終えました。だってあなたは決して私から離れないと確信しているから
BACK INTO ENGLISH
Ah, unfortunately I'm done paying my respects to you. 'Cause I'm sure you'll never leave me
INTO JAPANESE
ああ、残念ながら、私はあなたに敬意を表し終えました。だってあなたは決して私から離れないと確信しているから
BACK INTO ENGLISH
Oh, unfortunately I'm done paying my respects to you. 'Cause I'm sure you'll never leave me
INTO JAPANESE
ああ、残念ながら私はあなたに敬意を表し終えました。だってあなたは決して私から離れないと確信しているから
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium