YOU SAID:
O, say can you see, By the dawn's early light, What so proudly we hailed, At the twilight's last gleaming? Whose broad stripes and bright stars, Through the perilous fight, O'er the ramparts we watched, Were so gallantly streaming. And the rocket's red glare, The bombs bursting in air, Gave proof through the night, That our flag was still there. Oh say does that star spangled banner yet wave, O'er the land of the free, and the home of the brave.
INTO JAPANESE
O は、ことができます表示、夜明けの光、何も誇らしげに私たち脚光を浴び、キラリと光るたそがれの最後で言うか。 幅広のストライプと我々 が見た城壁の o ' er の危険な戦いを通って、明るい星はストリーミングされたので軽快。 ロケットの赤のグレア、空気、与えた、夜を通して証明で炸裂私たちの旗がまだそこにあった。 ああ
This is a real translation party!