Translated Labs

YOU SAID:

—O my love, my wife, Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty. Thou art not conquered. Beauty’s ensign yet Is crimson in thy lips and in thy cheeks, And death’s pale flag is not advancèd there.

INTO JAPANESE

――私の愛しい妻よ、あなたの息の蜜を吸い取った死よ、あなたの美しさにはまだ力がありませんでした。あなたは征服されていません。美しさの旗はまだあなたの唇と頬に真紅であり、死の青白い旗はそこでは前進していない.

BACK INTO ENGLISH

--My dear wife, O death who sucked the nectar from your breath, your beauty had no strength yet. you are not conquered The banner of beauty is still crimson on your lips and cheeks, and the pale banner of death has not advanced there.

INTO JAPANESE

――愛しい妻よ、あなたの息から甘露を吸い取った死よ、あなたの美しさにはまだ力がありませんでした。あなたは征服されていない 美の旗はまだあなたの唇と頬に真紅にあり、死の淡い旗はそこに進んでいない.

BACK INTO ENGLISH

-- O dear wife, O death who sucked the nectar from your breath, your beauty had no strength yet. You have not been conquered The banner of beauty is still crimson on your lips and cheeks, and the pale banner of death has not advanced there.

INTO JAPANESE

――愛する妻よ、あなたの息から甘露を吸い取った死よ、あなたの美しさにはまだ力がありませんでした。あなたは征服されていない 美の旗はまだあなたの唇と頬に真紅にあり、死の淡い旗はそこに進んでいない.

BACK INTO ENGLISH

-- O dear wife, O death who sucked the nectar from your breath, your beauty had no strength yet. You have not been conquered The banner of beauty is still crimson on your lips and cheeks, and the pale banner of death has not advanced there.

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

2
votes
15May12
1
votes
15May12
1
votes
13May12
1
votes
18May12
1
votes