YOU SAID:
Now, with the Conservative Government calling into question the future of the licence fee, and digital platforms rapidly transforming the sector, has ‘Auntie’ come to the end of the road?
INTO JAPANESE
さて、保守政権がライセンス料の将来に疑問を投げかけ、デジタルプラットフォームがセクターを急速に変革している今、「おばさん」は道の終わりに来たのでしょうか。
BACK INTO ENGLISH
Now that the conservative government has questioned the future of licensing fees and digital platforms are rapidly transforming the sector, is "Aunt" at the end of the road?
INTO JAPANESE
保守的な政府がライセンス料の将来に疑問を呈し、デジタルプラットフォームが急速にセクターを変革している今、「叔母」は道の終わりにいますか?
BACK INTO ENGLISH
Is your "aunt" at the end of the road, with conservative governments questioning the future of licensing fees and digital platforms rapidly transforming the sector?
INTO JAPANESE
あなたの「叔母」は道の終わりにいますか?保守的な政府がライセンス料の将来に疑問を投げかけ、デジタルプラットフォームがセクターを急速に変革していますか?
BACK INTO ENGLISH
Is your "aunt" at the end of the road? Are conservative governments questioning the future of licensing fees and digital platforms transforming the sector rapidly?
INTO JAPANESE
あなたの「叔母」は道の終わりにいますか?保守的な政府は、ライセンス料とデジタルプラットフォームがセクターを急速に変革する将来に疑問を投げかけていますか?
BACK INTO ENGLISH
Is your "aunt" at the end of the road? Is the conservative government questioning the future of licensing fees and digital platforms transforming the sector rapidly?
INTO JAPANESE
あなたの「叔母」は道の終わりにいますか?保守的な政府は、ライセンス料とデジタルプラットフォームがセクターを急速に変革する将来に疑問を投げかけていますか?
BACK INTO ENGLISH
Is your "aunt" at the end of the road? Is the conservative government questioning the future of licensing fees and digital platforms transforming the sector rapidly?
That didn't even make that much sense in English.