YOU SAID:
not to beat around the bush, but we need to address the elephant in the room and come to terms with the fact that your father might kick the bucket any day now.
INTO JAPANESE
茂みの周りにぶつからないようにする必要がありますが、私たちは部屋の象に言及し、あなたの父親がいつでもバケツを蹴散らすかもしれないという事実に基づいて言及する必要があります。
BACK INTO ENGLISH
We need to avoid hitting the bushes, but we need to refer to the elephant in the room and to mention based on the fact that your father may kick the bucket at any time.
INTO JAPANESE
私たちは茂みを避ける必要がありますが、私たちは部屋の象を参照し、あなたの父親がいつでもバケツを蹴るかもしれないという事実に基づいて言及する必要があります。
BACK INTO ENGLISH
We need to avoid the bushes, but we need to refer to the elephant in the room and to mention based on the fact that your father may kick the bucket at any time.
INTO JAPANESE
私たちは潅木を避ける必要がありますが、私たちは部屋の象を参照し、あなたの父親がいつでもバケツを蹴るかもしれないという事実に基づいて言及する必要があります。
BACK INTO ENGLISH
We need to avoid shrubs, but we need to refer to the elephant in the room and to mention based on the fact that your father may kick the bucket at any time.
INTO JAPANESE
私たちは低木を避ける必要がありますが、私たちは部屋の象を参照し、あなたの父親がいつでもバケットを蹴るかもしれないという事実に基づいて言及する必要があります。
BACK INTO ENGLISH
We need to avoid shrubs, but we need to refer to the elephant in the room and to mention based on the fact that your father may kick the bucket at any time.
That's deep, man.