YOU SAID:
Not the same as The Dragon getting a promotion when he survives the Big Bad's downfall — that's Dragon Ascendant. Also not to be confused with Dragon Their Feet, where the Big Bad's right hand man screws his boss over by being strangely absent at a bad time. Compare and contrast Dragon with an Agenda, who has different goals from the Big Bad but is at least nominally loyal and generally won't turn on the Big Bad unless said goals are threatened.
INTO JAPANESE
彼がBig Badの崩壊から生き残ったときに、Dragonがプロモーションを取ったのと同じではありません。それはDragon Ascendantです。ビッグバッドの右手の男が悪い時に不思議に欠けていることによって彼の上司をねじ止めるドラゴンフィートと混同しないでください。ドラゴンをアジェンダと比較して比較する。ビッグバッドとは異なる目標を持っているが、
BACK INTO ENGLISH
Same as, when he survived the collapse of the Big Bad Dragon took promotion is not. It is the Dragon Ascendant. Do not confuse with the Dragon feet by strangely lacking Big Bud's right hand man at his boss to stop the screw.
INTO JAPANESE
同じように、彼が生き残った時には、ビッグバッドドラゴンの崩壊を宣伝していた。それはドラゴンアセンダントです。彼の上司のビッグバッドの右手の男が不思議に足を止めてドラゴンの足と混同しないでください。
BACK INTO ENGLISH
Likewise, when he survived, he advertised the collapse of the Big Bad Dragon. That is the Dragon Ascendant. The man on the right hand of his boss' big buddy strangled his feet and should not be confused with the feet of the dragon.
INTO JAPANESE
同様に、彼が生き残ったとき、彼はビッグバッドドラゴンの崩壊を宣伝した。それがドラゴンアセンダントです。彼の上司の大男の右手にいる男は足を絞めたので、ドラゴンの足と混同してはいけません。
BACK INTO ENGLISH
Likewise, when he survived, he advertised the collapse of the Big Bad Dragon. That is Dragon Ascendant. The man on the right hand of his boss's big guy strangled his feet and should not be confused with the legs of the dragon.
INTO JAPANESE
同様に、彼が生き残ったとき、彼はビッグバッドドラゴンの崩壊を宣伝した。それはドラゴンアセンションです。彼の上司の大きな男の右手にいる男は足を絞めたので、ドラゴンの脚と混同してはいけません。
BACK INTO ENGLISH
Likewise, when he survived, he advertised the collapse of the Big Bad Dragon. That is Dragon Ascension. The man on the right hand of the big man of his boss has put his foot down, so do not confuse it with the legs of the dragon.
INTO JAPANESE
同様に、彼が生き残ったとき、彼はビッグバッドドラゴンの崩壊を宣伝した。それはドラゴンアセンションです。彼の上司の大男の右手にいる男が足を下ろしているので、それをドラゴンの脚と混同しないでください。
BACK INTO ENGLISH
Likewise, when he survived, he advertised the collapse of the Big Bad Dragon. That is Dragon Ascension. Do not confuse it with the legs of the dragon, as the man on the right hand of his boss's big guy is pulling his legs down.
INTO JAPANESE
同様に、彼が生き残ったとき、彼はビッグバッドドラゴンの崩壊を宣伝した。それはドラゴンアセンションです。彼の上司の大きな男の右手の男が足を下ろしているので、それをドラゴンの脚と混同しないでください。
BACK INTO ENGLISH
Likewise, when he survived, he advertised the collapse of the Big Bad Dragon. That is Dragon Ascension. Do not confuse it with the legs of the dragon, as the man on the right hand of the big man of his boss is down.
INTO JAPANESE
同様に、彼が生き残ったとき、彼はビッグバッドドラゴンの崩壊を宣伝した。それはドラゴンアセンションです。彼の上司の大男の右手にいる男が落ちているので、それをドラゴンの脚と混同しないでください。
BACK INTO ENGLISH
Likewise, when he survived, he advertised the collapse of the Big Bad Dragon. That is Dragon Ascension. Do not confuse it with the legs of the dragon, as the man on the right hand of his boss's big guy is falling down.
INTO JAPANESE
同様に、彼が生き残ったとき、彼はビッグバッドドラゴンの崩壊を宣伝した。それはドラゴンアセンションです。彼の上司の大きな男の右手にいる男が落ちているので、ドラゴンの脚と混同しないでください。
BACK INTO ENGLISH
Likewise, when he survived, he advertised the collapse of the Big Bad Dragon. That is Dragon Ascension. Do not confuse it with the legs of the dragon, as the man on the right hand of the big man of his boss is falling.
INTO JAPANESE
同様に、彼が生き残ったとき、彼はビッグバッドドラゴンの崩壊を宣伝した。それはドラゴンアセンションです。彼の上司の大男の右手にいる男が落ちているので、ドラゴンの脚と混同しないでください。
BACK INTO ENGLISH
Likewise, when he survived, he advertised the collapse of the Big Bad Dragon. That is Dragon Ascension. Do not confuse it with the legs of the dragon, as the man on the right hand of his boss's big guy is falling.
INTO JAPANESE
同様に、彼が生き残ったとき、彼はビッグバッドドラゴンの崩壊を宣伝した。それはドラゴンアセンションです。彼の上司の大きな男の右手にいる男が落ちているので、それをドラゴンの脚と混同しないでください。
BACK INTO ENGLISH
Likewise, when he survived, he advertised the collapse of the Big Bad Dragon. That is Dragon Ascension. Do not confuse it with the legs of the dragon, as the man on the right hand of the big man of his boss is falling down.
INTO JAPANESE
同様に、彼が生き残ったとき、彼はビッグバッドドラゴンの崩壊を宣伝した。それはドラゴンアセンションです。彼の上司の大男の右手にいる男が落ちているので、ドラゴンの脚と混同しないでください。
BACK INTO ENGLISH
Likewise, when he survived, he advertised the collapse of the Big Bad Dragon. That is Dragon Ascension. Do not confuse it with the legs of the dragon, as the man on the right hand of his boss's big guy is falling.
INTO JAPANESE
同様に、彼が生き残ったとき、彼はビッグバッドドラゴンの崩壊を宣伝した。それはドラゴンアセンションです。彼の上司の大きな男の右手にいる男が落ちているので、それをドラゴンの脚と混同しないでください。
BACK INTO ENGLISH
Likewise, when he survived, he advertised the collapse of the Big Bad Dragon. That is Dragon Ascension. Do not confuse it with the legs of the dragon, as the man on the right hand of the big man of his boss is falling down.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium