YOU SAID:
None of you guys have run away screaming, which might mean I’m not doing my job at explaining this.
INTO JAPANESE
あなたの誰も叫んで逃げ出したことはありません。それは私がこれを説明するのに自分の仕事をしていないことを意味するかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
Not everyone screaming for you and ran away. Could mean it I have to explain this to their work.
INTO JAPANESE
誰もあなたのために叫んで、逃げたことはありません。私は彼らの仕事にこれを説明しなければならないことを意味するかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
No one screamed for you and never ran. I might mean that I must explain this to their work.
INTO JAPANESE
誰もあなたのために叫んだし、走ったことがないです。私は自分の仕事にこれを説明しなければならないことを意味があります。
BACK INTO ENGLISH
Nobody cried for you and never ran. I mean that I must explain this to my work.
INTO JAPANESE
誰もあなたのために叫んだことはありませんでした。私はこれを自分の仕事に説明しなければならないということです。
BACK INTO ENGLISH
No one cried for you. I mean I have to explain this to my work.
INTO JAPANESE
誰もあなたのために泣かなかった。私はこれを私の仕事に説明しなければならないということです。
BACK INTO ENGLISH
Nobody cried for you. I mean I must explain this to my work.
INTO JAPANESE
誰もあなたのために泣かなかった。私はこれを自分の仕事に説明しなければならないということです。
BACK INTO ENGLISH
Nobody cried for you. I mean I have to explain this to my work.
INTO JAPANESE
誰もあなたのために泣かなかった。私はこれを私の仕事に説明しなければならないということです。
BACK INTO ENGLISH
Nobody cried for you. I mean I must explain this to my work.
INTO JAPANESE
誰もあなたのために泣かなかった。私はこれを自分の仕事に説明しなければならないということです。
BACK INTO ENGLISH
Nobody cried for you. I mean I have to explain this to my work.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium