YOU SAID:
"no point of peeling a tattie if yer not going to mash it"
INTO JAPANESE
「タティを潰さないなら剥がす意味がない」
BACK INTO ENGLISH
"If you don't crush Tatty, there's no point in peeling him off."
INTO JAPANESE
「タティを潰さなければ、彼を剥がす意味はない。
BACK INTO ENGLISH
"If we don't crush Tati, there's no point in peeling him off.
INTO JAPANESE
「タティを潰さなければ、剥がす意味がない。
BACK INTO ENGLISH
"If we don't crush Tatty, there's no point in peeling him off.
INTO JAPANESE
「タティを潰さなければ、彼を剥がす意味はない。
BACK INTO ENGLISH
"If we don't crush Tati, there's no point in peeling him off.
INTO JAPANESE
「タティを潰さなければ、剥がす意味がない。
BACK INTO ENGLISH
"If we don't crush Tatty, there's no point in peeling him off.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium