YOU SAID:
No more rhyming now, I mean it! Anybody want a peanut?
INTO JAPANESE
今押韻これ以上、私はそれを意味しません!誰もがピーナッツをしたいですか?
BACK INTO ENGLISH
Now rhyme any more, I do not mean it! Does anyone want a peanut?
INTO JAPANESE
今韻これ以上、私はそれを意味するものではありません!誰もがピーナッツをしたいでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
Now rhyme any more, I do not mean it! Anyone would want a peanut?
INTO JAPANESE
今韻これ以上、私はそれを意味するものではありません!誰もがピーナッツをしたいですか?
BACK INTO ENGLISH
Now rhyme any more, I do not mean it! Does anyone want a peanut?
INTO JAPANESE
今韻これ以上、私はそれを意味するものではありません!誰もがピーナッツをしたいでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
Now rhyme any more, I do not mean it! Anyone would want a peanut?
INTO JAPANESE
今韻これ以上、私はそれを意味するものではありません!誰もがピーナッツをしたいですか?
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium