YOU SAID:
No matter what year it comes to, Madotsuki will always be remembered. RIP to the girl that dreams a never-ending dream…
INTO JAPANESE
いつの時代も窓際族は忘れられない。終わらない夢をみる少女のご冥福をお祈りします。
BACK INTO ENGLISH
The window-sitters will never be forgotten, no matter the era. May the young girl with an endless dream rest in peace.
INTO JAPANESE
いつの時代も、窓辺に座る少女たちは忘れられることはないでしょう。果てしない夢を抱いた少女の冥福を祈ります。
BACK INTO ENGLISH
No matter the era, the girls who sat by the window will never be forgotten. May they rest in peace, with their boundless dreams.
INTO JAPANESE
いつの時代も、窓辺に座った少女たちのことは忘れられません。限りない夢を抱きながら、安らかに眠ってください。
BACK INTO ENGLISH
No matter the era, I will never forget the girls who sat by the window. May they rest in peace, holding limitless dreams.
INTO JAPANESE
いつの時代も、窓辺に座った少女たちのことを私は決して忘れません。限りない夢を抱きながら、安らかに眠ってください。
BACK INTO ENGLISH
I will never forget the girls who sat by the window in every era. Rest in peace, with limitless dreams.
INTO JAPANESE
どの時代も窓辺に座っていた少女たちを私は決して忘れません。限りない夢を抱いて、安らかに眠ってください。
BACK INTO ENGLISH
I will never forget the girls who have sat by the windows throughout the ages. Rest in peace, with limitless dreams.
INTO JAPANESE
時代を超えて窓辺に座っていた少女たちを私は決して忘れません。限りない夢を抱いて、安らかに眠ってください。
BACK INTO ENGLISH
I will never forget the girls who have been sitting by the window throughout the ages. Rest in peace, with limitless dreams.
INTO JAPANESE
時代を超えて窓辺に座っていた少女たちを私は決して忘れません。限りない夢を抱いて、安らかに眠ってください。
BACK INTO ENGLISH
I will never forget the girls who have been sitting by the window throughout the ages. Rest in peace, with limitless dreams.
That didn't even make that much sense in English.