YOU SAID:
No gods to tell you, yes you, Matter, you matter. Just resentful hands to hold you, to scatter.
INTO JAPANESE
あなたに言う神はいません、そうです、あなた、重要です、あなたは重要です。あなたを抱きしめて、散らすために、ただ恨めしい手だけ。
BACK INTO ENGLISH
There is no God who tells you, yes, you are important, you are important. Only grudging hands to hold you and scatter you.
INTO JAPANESE
「はい、あなたは重要です、あなたは重要です」とあなたに言う神はいません。あなたを抱き締め、あなたを追い散らすのは、不本意な手だけです。
BACK INTO ENGLISH
There is no God telling you, "Yes, you are important, you are important." Only unwilling hands can hold you and scatter you.
INTO JAPANESE
「はい、あなたは重要です、あなたは重要です」と言う神はいません。不本意な手だけがあなたを掴み、あなたを散らすことができます。
BACK INTO ENGLISH
There is no God who says, "Yes, you are important, you are important." Only unwilling hands can grab you and scatter you.
INTO JAPANESE
「はい、あなたは大切です、あなたは大切です」と言う神はいません。あなたを掴み散らすことができるのは、不本意な手だけです。
BACK INTO ENGLISH
There is no God who says, “Yes, you are important, you are important.” Only an unwilling hand can grab you and scatter you.
INTO JAPANESE
「はい、あなたは重要です、あなたは重要です」と言う神はいません。あなたを掴み、散らすことができるのは、不本意な手だけです。
BACK INTO ENGLISH
There is no God who says, "Yes, you are important, you are important." Only unwilling hands can grab you and scatter you.
INTO JAPANESE
「はい、あなたは大切です、あなたは大切です」と言う神はいません。あなたを掴み散らすことができるのは、不本意な手だけです。
BACK INTO ENGLISH
There is no God who says, “Yes, you are important, you are important.” Only an unwilling hand can grab you and scatter you.
INTO JAPANESE
「はい、あなたは重要です、あなたは重要です」と言う神はいません。あなたを掴み散らすことができるのは、不本意な手だけです。
BACK INTO ENGLISH
There is no God who says, "Yes, you are important, you are important." Only an unwilling hand can grab you and scatter you.
INTO JAPANESE
「はい、あなたは大切です、あなたは大切です」と言う神はいません。あなたを掴み散らすことができるのは、不本意な手だけです。
BACK INTO ENGLISH
There is no God who says, “Yes, you are important, you are important.” Only an unwilling hand can grab you and scatter you.
INTO JAPANESE
「はい、あなたは重要です、あなたは重要です」と言う神はいません。あなたを掴み散らすことができるのは、不本意な手だけです。
BACK INTO ENGLISH
There is no God who says, "Yes, you are important, you are important." Only an unwilling hand can grab you and scatter you.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium