YOU SAID:
No context me quotes: "I also have this 2011 version of the DVD, where literally everyone is a furry... except Brad. Brad is still a human for some reason."
INTO JAPANESE
文脈なしの引用: 「私も 2011 年版の DVD を持っていますが、文字通り全員がファーリーです... ブラッドを除いて。ブラッドはなぜかまだ人間です。」
BACK INTO ENGLISH
Quoted out of context: "I also have the 2011 DVD and literally everyone is a furry...except Brad, who is still human for some reason."
INTO JAPANESE
文脈を無視して引用: 「私も 2011 年の DVD を持っていますが、文字通り全員がファーリーです...ブラッドを除いて。ブラッドはなぜかまだ人間です。」
BACK INTO ENGLISH
Quote taken out of context: "I also have the 2011 DVD and literally everyone is a furry...except Brad, who is still human for some reason."
INTO JAPANESE
文脈から外した引用: 「私も 2011 年の DVD を持っていますが、文字通り全員がファーリーです... ブラッドを除いて。ブラッドはなぜかまだ人間です。」
BACK INTO ENGLISH
Quote taken out of context: "I also have the 2011 DVD and literally everyone is furry...except Brad, who is still human for some reason."
INTO JAPANESE
文脈から外した引用: 「私も 2011 年の DVD を持っていますが、文字通り全員が毛皮で覆われています...なぜかまだ人間であるブラッドを除いて。」
BACK INTO ENGLISH
Quote taken out of context: "I also have the 2011 DVD and literally everyone is furry...except for Brad who is still human for some reason."
INTO JAPANESE
文脈から外した引用: 「私も 2011 年の DVD を持っていますが、文字通り全員が毛皮で覆われています...なぜかまだ人間であるブラッドを除いて。」
BACK INTO ENGLISH
Quote taken out of context: "I also have the 2011 DVD and literally everyone is furry...except for Brad who is still human for some reason."
This is a real translation party!