YOU SAID:
Never mind that our name means "hair stuff" in French. It still sounds cool.
INTO JAPANESE
気にしないで私たちの名前がフランス語で「髪の原料」を意味します。それはまだクールなサウンドします。
BACK INTO ENGLISH
Never mind our name means "hair stuff" in France. It is still cool and the sound.
INTO JAPANESE
フランスで「毛もの」を意味する私たちの名前を気にしないで。それはまだ涼しいと音です。
BACK INTO ENGLISH
The name of which means "hairy ones" in France we do not care about. It is sound and it's still cool.
INTO JAPANESE
名前では、フランスについて気にしない「毛もの」を意味します。音は、まだ涼しい。
BACK INTO ENGLISH
Don't care about France in the name, meaning "hairy ones". Sound is still cool.
INTO JAPANESE
「毛もの」を意味する名前のフランスについて気にしません。音はまだ涼しいです。
BACK INTO ENGLISH
Do not care about the France whose name means the "hair thing". The sound is still cool.
INTO JAPANESE
名前は「毛物」を意味するフランスを気にしません。音はまだ涼しいです。
BACK INTO ENGLISH
The name doesn't bother France means "hair thing". The sound is still cool.
INTO JAPANESE
名前は、フランスの手段「毛物」を気にしません。音はまだ涼しいです。
BACK INTO ENGLISH
The name doesn't bother France means "hair thing". The sound is still cool.
That's deep, man.