YOU SAID:
never had i ever thought that the beginning of a phrase and the end of another could be so seamlessly strung together until today's thirteenth hour
INTO JAPANESE
フレーズの始まりと別の終わりが今日の13時間までシームレスにつながれるとは思ってもみなかった
BACK INTO ENGLISH
I never thought that the beginning and the other end of the phrase would be seamlessly connected until today's 13 hours
INTO JAPANESE
フレーズの最初と最後が今日の13時間までシームレスに接続されるとは思わなかった
BACK INTO ENGLISH
I didn't think the beginning and end of the phrase would be connected seamlessly until today's 13 hours
INTO JAPANESE
今日の13時間まで、フレーズの最初と最後がシームレスに接続されるとは思いませんでした
BACK INTO ENGLISH
Until today's 13 hours I didn't expect the beginning and end of the phrase to be seamlessly connected
INTO JAPANESE
今日の13時間までは、フレーズの最初と最後がシームレスに接続されるとは思っていませんでした
BACK INTO ENGLISH
Until today's 13 hours I didn't expect the beginning and end of the phrase to be seamlessly connected
That's deep, man.