YOU SAID:
Nanny had referred to him as “Greebo … don’t mind him, he’s just a big old softie,” which Tiffany knew enough to interpret as “He’ll have his claws in your leg if you go anywhere near him.”
INTO JAPANESE
ナニーは彼を「グリーボ..」と呼んでいた。彼を気にしないで、彼はちょうど大きな古いソファです」ティファニーは「あなたが彼の近くに行けば、彼はあなたの足に爪を持っています」と解釈するのに十分知っていました。
BACK INTO ENGLISH
Nanny called him "Grebo ..". Don't worry about him, he's just a big old sofa. "Tiffany knew enough to interpret," If you go near him, he has claws on your feet. "
INTO JAPANESE
ナニーは彼を「グレボ.」と呼んだ。彼のことを心配しないで、彼はただの大きな古いソファです。「ティファニーは解釈するのに十分知っていた」あなたが彼の近くに行くと、彼はあなたの足に爪を持っています。"
BACK INTO ENGLISH
Nanny called him "Grebo." Don't worry about him, he's just a big old couch. "Tiffany knew enough to interpret" When you go near him, he has claws on your toes. "
INTO JAPANESE
ナニーは彼を「グレボ」と呼んだ。彼のことを心配しないで、彼はただの大きな古いソファです。「ティファニーは解釈するのに十分知っていた」あなたが彼の近くに行くとき、彼はあなたのつま先に爪を持っています。"
BACK INTO ENGLISH
Nanny called him "Grebo". Don't worry about him, he's just a big old sofa. "Tiffany knew enough to interpret." When you go near him, he has claws on your toes. "
INTO JAPANESE
ナニーは彼を「グレボ」と呼んだ。彼のことを心配しないで、彼はただの大きな古いソファです。「ティファニーは解釈するのに十分なほど知っていた」あなたが彼の近くに行くとき、彼はあなたのつま先に爪を持っています。"
BACK INTO ENGLISH
Nanny called him "Grebo". Don't worry about him, he's just a big old sofa. "Tiffany knew enough to interpret." When you go near him, he has claws on your toes. "
That didn't even make that much sense in English.