YOU SAID:
Nameless, it is the source of Order and Disorder; Named... Well, we pretty much covered that, yeah?
INTO JAPANESE
名無し、それは秩序と無秩序の源です。名前は...まあ、私たちはほとんどそれを網羅しました、そうですか?
BACK INTO ENGLISH
Nameless, it is a source of order and disorder. The name... well, we almost covered it, right?
INTO JAPANESE
名もなき秩序と無秩序の源だ名前は…まあ、ほとんどカバーしたよね?
BACK INTO ENGLISH
It's a source of nameless order and disorder... well, you almost covered it, didn't you?
INTO JAPANESE
名もなき秩序と無秩序の源なんだ...まあ、君はほとんどそれをカバーしたんだろう?
BACK INTO ENGLISH
It's a source of nameless order and anarchy... well, you almost covered it, didn't you?
INTO JAPANESE
名前のない秩序と無政府状態の源なんだ...まあ、君はほとんどそれをカバーしたんだろう?
BACK INTO ENGLISH
It's a source of nameless order and anarchy... well, you almost covered it, didn't you?
This is a real translation party!