YOU SAID:
. Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimmed; And every fair from fair sometime declines, By chance, or nature’s changing course, untrimmed; But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st, Nor shall death brag thou wand’rest in his shade, When in eternal lines to Time thou grow’st. So long as men can breathe, or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
INTO JAPANESE
. 夏の日にたとえようか。 もっと素敵なもっとおだやかなた。 大まかな風が、5 月の最愛の芽を振るかし、夏のリースがあるすべてあまりにも短い。 天の眼はあまりにも暑く照らすと多くの場合彼の金の顔色は淡色表示されます。 すべてフェア フェアからいつか低下、偶然や自然のマニクールに変更
BACK INTO ENGLISH
. Thee to a summer's day? More beautiful, more ODA and beyond. Though rough winds shake the Darling buds of may, summer's lease is all too short. Light too hot the eye of heaven often is his gold complexion dimmed. All from the fair fair
INTO JAPANESE
. 夏の日になたですか。 美しくより小田とを超えて。 大まかな風は、5 月の最愛の芽を振る、しかし夏のリースがあまりにも短いです。 光天の眼はあまりにも熱くは多くの場合淡色表示されます彼の金の顔色です。すべての公平なフェアから
BACK INTO ENGLISH
Are you on the summer 's day? Beautifully than Oda and beyond. Rough wind shakes the beloved bud of May, but the summer lease is too short. The light of heavenly eyes are too hot and often appear dimmed in his gold facial color. From all fair fairs
INTO JAPANESE
あなたは夏の日ですか?織田よりも美しく。荒い風が5月の最愛の芽を揺さぶるが、夏の賃貸借は短すぎる。天国の目の光は熱すぎるので、金色の顔色で淡色表示されることがよくあります。すべてのフェアフェアから
BACK INTO ENGLISH
Are you a summer day? Beautiful than Oda. A rough wind shakes the beloved bud of May, but summer lease is too short. Because the light of heaven's eyes is too hot, it often appears dimmed with golden complexion. From all fair fairs
INTO JAPANESE
あなたは夏の日ですか?尾田より美しい。荒い風が5月の最愛の芽を揺さぶるが、夏の賃貸借は短すぎる。天国の目の光が暑すぎるので、それはしばしば黄金色のぼんやりした顔色でぼやけて見えます。すべてのフェアフェアから
BACK INTO ENGLISH
Are you a summer day? Oda is more beautiful. A rough wind shakes the beloved bud of May, but summer lease is too short. Because the light of heaven's eyes is too hot, it often looks blurred with a golden faint complexion. From all fair fairs
INTO JAPANESE
あなたは夏の日ですか?織田はもっと美しいです。荒い風が5月の最愛の芽を揺さぶるが、夏の賃貸借は短すぎる。天国の目の光は熱すぎるので、しばしば金色のかすかな顔色でぼやけて見えます。すべてのフェアフェアから
BACK INTO ENGLISH
Are you a summer's day? ODA is more beautiful. Rough winds shake the Darling buds of may, summer's lease is short too. The light of heaven eyes is too hot, so often blurred by a faint pale golden. From the fair for all
INTO JAPANESE
夏の日は織田は美しいです。荒風 5 月の最愛の芽を振る、夏のリースはあまりにも短い。天の目の光は熱くて、そう頻繁にかすかな金色の淡いでぼやけています。すべてのフェアから
BACK INTO ENGLISH
ODA is beautiful on a summer day. Shake the Darling buds of the rough winds may, summer's lease is too short. In the pale golden hot, so often the faint light of heaven eyes are blurry. Fair for all
INTO JAPANESE
夏の日には、小田は美しいです。手ふれが荒風の最愛の芽が、夏のリースが短すぎます。淡いゴールデン ホット、天国のかすかな光ほど頻繁に目がぼやけています。すべてのための公正
BACK INTO ENGLISH
On summer days, the ODA is beautiful. Hand shake the Darling buds of the rough winds, summer's lease is short too. Pale golden hot, eyes are blurred as the faint light of heaven. Fair for all
INTO JAPANESE
夏の日、ODA は美しいです。手を振る荒風の最愛の芽、夏のリースがあまりにも短い。淡いゴールデン ホット、目がぼやけて天国のかすかな光として。すべてのための公正
BACK INTO ENGLISH
Beautiful summer day, ODA. Darling buds of the rough wind waves, summer's lease is too short. Pale golden hot, eyes are blurred as the faint light of heaven. Fair for all
INTO JAPANESE
美しい夏の日、小田。大まかな風の波の最愛の芽、夏のリースが短すぎます。淡いゴールデン ホット、目がぼやけて天国のかすかな光として。すべてのための公正
BACK INTO ENGLISH
Beautiful summer day, ODA's. Darling buds of a rough wind waves, summer's lease is short too. Pale golden hot, eyes are blurred as the faint light of heaven. Fair for all
INTO JAPANESE
美しい夏の日、小田の。荒い風波の最愛の芽、夏のリースが短すぎます。淡いゴールデン ホット、目がぼやけて天国のかすかな光として。すべてのための公正
BACK INTO ENGLISH
Beautiful summer day, ODA. Darling buds of rough waves, summer's lease is short too. Pale golden hot, eyes are blurred as the faint light of heaven. Fair for all
INTO JAPANESE
美しい夏の日、小田。荒波の最愛の芽、夏のリースが短すぎます。淡いゴールデン ホット、目がぼやけて天国のかすかな光として。すべてのための公正
BACK INTO ENGLISH
Beautiful summer day, ODA's. Darling buds of the rough sea, summer's lease is short too. Pale golden hot, eyes are blurred as the faint light of heaven. Fair for all
INTO JAPANESE
美しい夏の日、小田の。荒れた海の最愛の芽、夏のリースも短いです。淡いゴールデン ホット、目がぼやけて天国のかすかな光として。すべてのための公正
BACK INTO ENGLISH
Beautiful summer day, ODA. Darling buds of the stormy sea, summer's lease is short. Pale golden hot, eyes are blurred as the faint light of heaven. Fair for all
INTO JAPANESE
美しい夏の日、小田。嵐の海の最愛の芽、夏のリースは短いです。淡いゴールデン ホット、目がぼやけて天国のかすかな光として。すべてのための公正
BACK INTO ENGLISH
Beautiful summer day, ODA's. Darling buds of the stormy sea, summer's lease is short. Pale golden hot, eyes are blurred as the faint light of heaven. Fair for all
INTO JAPANESE
美しい夏の日、小田の。嵐の海の最愛の芽、夏のリースは短いです。淡いゴールデン ホット、目がぼやけて天国のかすかな光として。すべてのための公正
BACK INTO ENGLISH
Beautiful summer day, ODA. Darling buds of the stormy sea, summer's lease is short. Pale golden hot, eyes are blurred as the faint light of heaven. Fair for all
INTO JAPANESE
美しい夏の日、小田。嵐の海の最愛の芽、夏のリースは短いです。淡いゴールデン ホット、目がぼやけて天国のかすかな光として。すべてのための公正
BACK INTO ENGLISH
Beautiful summer day, ODA's. Darling buds of the stormy sea, summer's lease is short. Pale golden hot, eyes are blurred as the faint light of heaven. Fair for all
INTO JAPANESE
美しい夏の日、小田の。嵐の海の最愛の芽、夏のリースは短いです。淡いゴールデン ホット、目がぼやけて天国のかすかな光として。すべてのための公正
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium