YOU SAID:
Выбранное предложение Исходное предложение (русский, начало): "Плыть против течения" — идиома, означающая идти против течения, делать что-то трудное или необычное.
INTO JAPANESE
選択した文 元の文(ロシア語、冒頭):「流れに逆らって泳ぐ」は、流れに逆らって、難しいことや珍しいことをするという意味の慣用句です。
BACK INTO ENGLISH
Selected sentences Original sentence (Russian, beginning): "Swimming against the tide" is an idiom that means to go against the current and do something difficult or unusual.
INTO JAPANESE
選択した文 元の文(ロシア語、冒頭):「逆流に逆らって泳ぐ」とは、流れに逆らって困難または異常なことをすることを意味する慣用句です。
BACK INTO ENGLISH
Selected sentence Original sentence (Russian, beginning): "Swimming against the tide" is an idiom that means to do something difficult or unusual by going against the current.
INTO JAPANESE
選択した文 元の文(ロシア語、冒頭):「逆流に逆らって泳ぐ」とは、流れに逆らって困難または異常なことを行うことを意味する慣用句です。
BACK INTO ENGLISH
Selected sentence Original sentence (Russian, beginning): "Swimming against the tide" is an idiom that means to do something difficult or unusual by going against the current.
That didn't even make that much sense in English.