YOU SAID:
My son said this, and the king's writings are sparsely quoted by the white tiger to communicate with the cloud to dig out the joy of the king's old private store. Those who are commensurate with each other will do it
INTO JAPANESE
息子はこう言いました、そして王の著作は白虎によってまばらに引用され、雲と交信して王の古い個人の店の喜びを掘り起こします。お互いに相応しい人がやるだろう
BACK INTO ENGLISH
So said the son, and the writings of the king, sparsely quoted by the white tiger, commune with the clouds to unearth the joys of the king's old private shop. People who are worthy of each other will do it
INTO JAPANESE
息子はそう言いました、そして、白虎によってまばらに引用された王の著作は、雲と交わり、王の古い個人商店の喜びを掘り起こします。お互いに価値のある人々がそれを行うでしょう
BACK INTO ENGLISH
So said the son, and the king's writings, sparsely quoted by the white tiger, mingle with the clouds and dig up the joys of the king's old private shop. mutually worthy people will do it
INTO JAPANESE
そう息子は言い、王の著作は白虎によってまばらに引用され、雲に混じり、王の古い個人商店の喜びを掘り起こした。相互に価値のある人々がそれを行うだろう
BACK INTO ENGLISH
So said the son, and the king's writings, sparsely quoted by the white tiger, mingled with the clouds, digging up the joys of the king's old private shop. mutually worthy people will do it
INTO JAPANESE
そう息子が言うと、白虎がまばらに引用した王の著作が雲に混じり、王の古い個人商店の喜びを掘り起こした。相互に価値のある人々がそれを行うだろう
BACK INTO ENGLISH
So said the son, and the white tiger's sparsely quoted writings of the king mingled with the clouds, digging up the joys of the king's old private store. mutually worthy people will do it
INTO JAPANESE
そう息子が言うと、白虎がまばらに引用した王の文章が雲に混じり、王の古い個人商店の喜びを掘り起こした。相互に価値のある人々がそれを行うだろう
BACK INTO ENGLISH
When the son said so, the white tiger's sparse quotations of the king's writings mixed with the clouds, digging up the joy of the king's old private store. mutually worthy people will do it
INTO JAPANESE
息子がそう言うと、白虎が王の著作をまばらに引用し、雲に混じり、王の古い個人商店の喜びを掘り起こした。相互に価値のある人々がそれを行うだろう
BACK INTO ENGLISH
As the son said so, the white tiger sparsely quoted the king's writings, mingled with the clouds, and unearthed the delights of the king's old private store. mutually worthy people will do it
INTO JAPANESE
息子がそう言うと、白虎は王の著作をまばらに引用し、雲に混じり、王の古い個人商店の楽しみを掘り出しました。相互に価値のある人々がそれを行うだろう
BACK INTO ENGLISH
When the son said so, the white tiger sparsely quoted the king's writings, mixed with the clouds, and unearthed the pleasures of the king's old private shop. mutually worthy people will do it
INTO JAPANESE
息子がそう言うと、白虎は雲に混じって王の著作をまばらに引用し、王の古い個人店の楽しみを掘り出しました。相互に価値のある人々がそれを行うだろう
BACK INTO ENGLISH
When the son said so, the white tiger mingled with the clouds, sparsely quoting the king's writings, and unearthed the pleasures of the king's old private shop. mutually worthy people will do it
INTO JAPANESE
息子がそう言うと、白い虎は雲に混じり、王の著作をまばらに引用し、王の古い個人店の楽しみを掘り出しました。相互に価値のある人々がそれを行うだろう
BACK INTO ENGLISH
When the son said so, the white tiger mingled with the clouds, sparsely quoting the king's writings, and unearthing the delights of the king's old private shop. mutually worthy people will do it
INTO JAPANESE
息子がそう言うと、白い虎は雲に混じり、王の著作をまばらに引用し、王の古い個人店の楽しみを掘り出しました。相互に価値のある人々がそれを行うだろう
BACK INTO ENGLISH
When the son said so, the white tiger mingled with the clouds, sparsely quoting the king's writings, and unearthing the delights of the king's old private shop. mutually worthy people will do it
Yes! You've got it man! You've got it