Translated Labs

YOU SAID:

My preferred replacement for the House of Lords would be a citizens' panel, selected at random (like jury service) to serve 6-month terms. Would bring in some real-world perspectives, as were expressed in the referendum but are so woefully lacking in the political class!

INTO JAPANESE

House of Lordsの私の優先交換は市民パネルで、6か月の任期を務めるためにランダム(ジュリー・サービスのような)で選ばれます。国民投票で表現されているように、政治的階級には悲惨に欠けているような現実的な見通しをもたらすだろう!

BACK INTO ENGLISH

My prioritized exchange at House of Lords is a citizen panel and is chosen randomly (like Julie service) to serve a six month term. As expressed in the referendum, the political class will bring a realistic outlook that is miserably lacking!

INTO JAPANESE

House of Lordsでの私の優先的な交流は市民パネルであり、6ヶ月の任期を務めるために(ジュリーサービスのように)ランダムに選出されます。国民投票で示されているように、政治的階級は現実的な見通しをもたらし、窮地に追いつかないのです!

BACK INTO ENGLISH

My prioritized exchange at House of Lords is a citizen panel and will be randomly elected (like Julie service) to serve for a six month term. As indicated in the referendum, the political class brings a realistic outlook and can not keep up with the dilemma!

INTO JAPANESE

House of Lordsでの私の優先順位交換は市民パネルであり、6ヶ月間任用するために(ジュリーサービスのように)ランダムに選出されます。国民投票で示されているように、政治的な階級は現実的な見通しをもたらし、ジレンマに追いつかない!

BACK INTO ENGLISH

For priority ranking replaced me in the House of Lords is a citizens Panel, appointment for six months will be randomly selected (similar to Julie service). As shown in the referendum political class brings a realistic prospect, behind the dilemma!

INTO JAPANESE

優先順位の順位のために、私は市長パネルで、6ヶ月間の予定はランダムに選択されます(ジュリーサービスに似ています)。国民投票で示されているように、政治的な階級は現実的な見通しをもたらし、ジレンマの背後にある!

BACK INTO ENGLISH

Due to the order of priority, I am the mayor panel and the schedule for the 6 month period is randomly chosen (similar to Julie service). As indicated in the referendum, the political class brings a realistic outlook, behind the dilemma!

INTO JAPANESE

優先順位のために、私は市長パネルであり、6ヶ月間のスケジュールはランダムに選択されます(ジュリーサービスと同様)。国民投票で示されているように、政治的な階級はジレンマの背後に現実的な見通しをもたらす!

BACK INTO ENGLISH

Because of the priority, I am the mayor panel and the schedule for the 6 month period is chosen randomly (just like the Julie service). As indicated in the referendum, the political class brings a realistic outlook behind the dilemma!

INTO JAPANESE

優先順位のために、私は市長パネルであり、6ヶ月間のスケジュールは(ジュリーサービスのように)ランダムに選択されます。国民投票で示されているように、政治階級はジレンマの背後に現実的な見通しをもたらす!

BACK INTO ENGLISH

Because of the priority, I am the mayor panel and the 6 month schedule is randomly chosen (like Julie service). As indicated in the referendum, the political class brings a realistic outlook behind the dilemma!

INTO JAPANESE

優先順位のため私は市長パネルと 6 月のスケジュールです (ジュリー サービス) のようにランダムに選択します。国民投票で示したように、政治的なクラスはジレンマの背後の現実的な展望をもたらします!

BACK INTO ENGLISH

For priority I Mayor Panel and is schedule for June (Julie service) so randomly selects. As shown in the referendum, political class brings the realistic prospects of the dilemma behind!

INTO JAPANESE

優先順位の私の市長パネルとスケジュールは、6 月 (ジュリー サービス) は、ランダムに選択します。国民投票のように、政治的なクラスは、背後にあるジレンマの現実的な見通しをもたらします!

BACK INTO ENGLISH

June (Julie service) is randomly selects Mayor Panel of my priorities and schedules. In the referendum, the political classes brings realistic prospects of the dilemma behind!

INTO JAPANESE

6月(ジュリーサービス)は、私の優先順位とスケジュールの市長パネルを無作為に選んでいます。国民投票では、政治的な授業は、背後にあるジレンマの現実的な見通しをもたらします!

BACK INTO ENGLISH

June (Julie service) is randomly Mayor Panel of my priorities and schedules. In the referendum, the political class brings the realistic prospects of the dilemma behind!

INTO JAPANESE

6 月 (ジュリー サービス) は、ランダムに私の優先順位とスケジュールの市長パネルです。国民投票では、政治的なクラスは後ろにジレンマの現実的な見通しをもたらします!

BACK INTO ENGLISH

June (Julie service) is randomly Mayor Panel of my priorities and schedules. In the referendum, the political class brings realistic prospects of the dilemma behind!

INTO JAPANESE

6月(ジュリーサービス)は私の優先順位とスケジュールのパネルです。国民投票では、政治的な階級が背後にあるジレンマの現実的な見通しをもたらします!

BACK INTO ENGLISH

June (Julie service) is a panel of my priorities and schedules. Bring the realistic prospects of the dilemma in the referendum, the political class is behind!

INTO JAPANESE

6 月 (ジュリー サービス) は、私の優先順位とスケジュールのパネルです。国民投票でジレンマの現実的な見通しを持って、背後にある政治的なクラス!

BACK INTO ENGLISH

June (Julie Service) is my priority and schedule panel. Have a realistic outlook for the dilemma in the referendum, the political class behind!

INTO JAPANESE

6 月 (ジュリー サービス) は、私の優先順位とスケジュールのパネルです。国民投票の背後にある政治的なクラスのジレンマの現実的な見通しがある!

BACK INTO ENGLISH

June (Julie Service) is my priority and schedule panel. There is a realistic outlook for the political class dilemma behind the referendum!

INTO JAPANESE

6月(ジュリー・サービス)が私の優先順位とスケジュールパネルです。国民投票の背後にある政治的なジレンマには現実的な見通しがある!

BACK INTO ENGLISH

June (Julie-service) is my priority and schedule Panel. Political dilemmas are behind the referendum a realistic prospect.

INTO JAPANESE

6 月 (ジュリー サービス) は私の優先順位とスケジュール パネルです。政治的ジレンマは、現実的な展望を国民投票の背後にあります。

BACK INTO ENGLISH

June (Julie service) is my priority and schedule Panel. Political dilemma is a realistic vision behind the referendum.

INTO JAPANESE

6 月 (ジュリー サービス) は私の優先順位とスケジュール パネルです。政治的ジレンマは、国民投票の背後にある現実的なビジョンです。

BACK INTO ENGLISH

June (Julie service) is my priority and schedule Panel. Political dilemma is a realistic vision behind the referendum.

Equilibrium found!

You've done this before, haven't you.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
05Jun14
1
votes
01Jun14
0
votes
30May14
2
votes