YOU SAID:
My last sentence was really long and got translated a bunch i wonder why, i think it was to make more sense of it
INTO JAPANESE
私の最後の文は本当に長かったと私はそれはそれのより多くの意味を作ることだったと思う理由を、私は不思議束を翻訳しました
BACK INTO ENGLISH
Because my last sentence is really long and I think it can make more sense of it, I translated a mysterious bunch
INTO JAPANESE
私は神秘的な束を翻訳私の最後の文は本当に長いので、私はそれのより多くの意味を作ることができると思う
BACK INTO ENGLISH
I think I was a mysterious bunch translation my last sentence is really long, so I can make more sense of it
INTO JAPANESE
神秘的な束翻訳だったと思う私の最後の文が本当に長いので、それのより多くの意味を作ることができます
BACK INTO ENGLISH
You can make more sense of it, so I think it was a mysterious bundle translation last sentence really long
INTO JAPANESE
本当に長い不思議なバンドル翻訳最後文だったと思うので、それのより多くの意味を作ることができます。
BACK INTO ENGLISH
You can make more sense of it because I think it was a really long mysterious bundle translate last sentence.
INTO JAPANESE
私はそれは本当に長い不思議なバンドルが最後の文を翻訳だったと思うので、それのより多くの意味を作成できます。
BACK INTO ENGLISH
Because I think I was the last sentence really long a mysterious bundle translation it can create much sense of it.
INTO JAPANESE
本当に長い最後の文だったと思うので、神秘的なバンドルの翻訳することができます感はそれ作成します。
BACK INTO ENGLISH
A mysterious bundle translate last sentence really long I think, so that you can feel it creates.
INTO JAPANESE
神秘的なバンドルが作成されますを感じることができるので、私が思うに、本当に長いの最後の文を変換します。
BACK INTO ENGLISH
A mysterious bundle is created so you can feel, I think, really long converts the last sentence.
INTO JAPANESE
神秘的なバンドルは、作成されると思う、感じることができるので、本当に長い最後の文に変換します。
BACK INTO ENGLISH
Converts the last sentence really long because you may feel and think a mysterious bundle is created.
INTO JAPANESE
あなたは神秘的なバンドルが作成されますと思うし、感じる可能性がありますので、本当に長い最後の文を変換します。
BACK INTO ENGLISH
Convert the last sentence really long, so might feel, and I think you will make a mysterious bundle.
INTO JAPANESE
感じるかもしれないが、本当に長い、最後の文に変換し、神秘的なバンドルを作るだろうと思います。
BACK INTO ENGLISH
Convert and you might feel really long, the last sentence would would make a mysterious bundle.
INTO JAPANESE
変換して本当に長く感じるかもしれないが、神秘的なバンドル最後の文になると思います。
BACK INTO ENGLISH
Convert might feel really long, but would a mysterious bundle of the last sentence.
INTO JAPANESE
変換は本当に長く感じるかもしれないけど神秘的な最後の文の束。
BACK INTO ENGLISH
Conversion may feel really long, but the last sentence a mysterious bunch.
INTO JAPANESE
変換が本当に長く感じることがありますが、最後の文は神秘的な束。
BACK INTO ENGLISH
You may feel a long conversion and a mysterious bunch's last sentence.
INTO JAPANESE
長い変換と神秘的な束の最後の文を感じることがあります。
BACK INTO ENGLISH
You may feel that last sentence of long and a mysterious bunch.
INTO JAPANESE
長いと神秘的な束の最後の文を感じることがあります。
BACK INTO ENGLISH
You may feel a mysterious bunch the last sentence and long.
INTO JAPANESE
最後の文の束し、長い不思議な感じることがあります。
BACK INTO ENGLISH
A bunch of last sentence, long strange you may feel.
INTO JAPANESE
最後の文、長い奇妙に感じるかもしれないの束。
BACK INTO ENGLISH
Of you might feel strangely in the last sentence, long and odd bunch.
INTO JAPANESE
最後の文、長くて奇妙な束で奇妙に感じるかもしれない。
BACK INTO ENGLISH
In the last sentence, long and strange bunch might feel strange.
INTO JAPANESE
最後の文で長い、奇妙な束が奇妙に感じるかもしれない。
BACK INTO ENGLISH
Last sentence long, strange bunch might feel strange.
INTO JAPANESE
最後の文が長い、奇妙な束を奇妙に感じるかもしれない。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium