YOU SAID:
My impression, which may or may not be accurate, has always been that they are more about being against something than being for something.
INTO JAPANESE
可能性がありますまたは正確でないかもしれません、私の印象では、彼らが何かのためというより何かに反対するについてずっと。
BACK INTO ENGLISH
It may or may not be accurate, in my impression he has been about something rather than for something rather than for something.
INTO JAPANESE
それは、彼が何かについてではなく何かのためではなく何かをされている私の印象で、正確なできない場合があります。
BACK INTO ENGLISH
It is the impression of being something rather than what he is, not because of anything I, may not be accurate.
INTO JAPANESE
それは何かであることの印象でどのような彼ではなく何かためではなく、正確でないかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
It's something may not be under the impression that what he is not, for anything, not exactly.
INTO JAPANESE
それは何かは印象の下でないかもしれないものじゃない、何か、正確には。
BACK INTO ENGLISH
It is something it's not and may not be under the impression something precisely.
INTO JAPANESE
それはそれがそうではなく、正確に何かを印象付けているわけではないかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
That may not mean that it is not impressing something exactly.
INTO JAPANESE
それはそれが正確に何かを感動させていないという意味ではないかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
It may not mean that it does not exactly impress something.
INTO JAPANESE
それは正確に何かを感動させないという意味ではないかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
It does not mean that you do not impress something exactly.
INTO JAPANESE
それはあなたが何かを正確に感動させないという意味ではありません。
BACK INTO ENGLISH
It does not mean that you will not impress something accurately.
INTO JAPANESE
それはあなたが何かを正確に感動させないという意味ではありません。
BACK INTO ENGLISH
It does not mean that you will not impress something accurately.
That's deep, man.