YOU SAID:
Mr. Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance that was never lighted by a smile; cold, scanty and embarrassed in discourse; backward in sentiment; lean, long, dusty, dreary and yet somehow lovable.
INTO JAPANESE
弁護士のアターソン氏は、決して笑みを浮かべることのない険しい顔つきの男だった。談話では冷たく、内容が乏しく、恥ずかしい。感情的には後ろ向き。痩せていて、長くて、ほこりっぽくて、陰気で、それでいてなぜか愛らしい。
BACK INTO ENGLISH
Mr. Utterson, the lawyer, was a grim-faced man who never smiled. Cold in discourse, scant in content, embarrassing. Emotionally backwards. Skinny, long, dusty, brooding, yet somehow adorable.
INTO JAPANESE
弁護士のアターソン氏は、決して笑わない険しい顔の男だった。談話は冷たく、内容は乏しく、恥ずかしい。感情的には後ろ向きです。細くて、長くて、ほこりっぽくて、陰気で、それでいてなぜか愛らしい。
BACK INTO ENGLISH
Mr. Utterson, the lawyer, was a grim-faced man who never smiled. The discourse is cold, the content is scant, and it is embarrassing. Emotionally backwards. Thin, long, dusty, brooding, yet somehow adorable.
INTO JAPANESE
弁護士のアターソン氏は、決して笑わない険しい顔の男だった。言説は冷淡で、内容は乏しく、恥ずかしい。感情的には後ろ向きです。細くて、長くて、ほこりっぽくて、陰気で、それでいてどこか愛らしい。
BACK INTO ENGLISH
Mr. Utterson, the lawyer, was a grim-faced man who never smiled. The discourse is cold, the content is scanty, and it is embarrassing. Emotionally backwards. Thin, long, dusty, brooding, yet somehow adorable.
INTO JAPANESE
弁護士のアターソン氏は、決して笑わない険しい顔の男だった。言説は冷淡で、内容は乏しく、恥ずかしい。感情的には後ろ向きです。細くて、長くて、ほこりっぽくて、陰気で、それでいてどこか愛らしい。
BACK INTO ENGLISH
Mr. Utterson, the lawyer, was a grim-faced man who never smiled. The discourse is cold, the content is scanty, and it is embarrassing. Emotionally backwards. Thin, long, dusty, brooding, yet somehow adorable.
Come on, you can do better than that.