YOU SAID:
Mr. Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance that was never lighted by a smile; cold, scanty and embarrassed in discourse; backward in sentiment; lean, long, dusty, dreary and yet somehow lovable.
INTO JAPANESE
弁護士のアターソン氏は、決して笑みを浮かべることのない険しい顔つきの男だった。談話では冷たく、内容が乏しく、恥ずかしい。感情的には後ろ向き。痩せていて、長くて、ほこりっぽくて、陰気で、それでいてなぜか愛らしい。
BACK INTO ENGLISH
Mr. Utterson, the lawyer, was a grim-faced man who never smiled. Cold in discourse, scant in content, embarrassing. Emotionally backwards. Skinny, long, dusty, brooding, yet somehow adorable.
INTO JAPANESE
弁護士のアターソン氏は、決して笑わない険しい顔の男だった。談話は冷たく、内容は乏しく、恥ずかしい。感情的には後ろ向きです。細くて、長くて、ほこりっぽくて、陰気で、それでいてなぜか愛らしい。
BACK INTO ENGLISH
Mr. Utterson, the lawyer, was a grim-faced man who never smiled. The discourse is cold, the content is scant, and it is embarrassing. Emotionally backwards. Thin, long, dusty, brooding, yet somehow adorable.
INTO JAPANESE
弁護士のアターソン氏は、決して笑わない険しい顔の男だった。言説は冷淡で、内容は乏しく、恥ずかしい。感情的には後ろ向きです。細くて、長くて、ほこりっぽくて、陰気で、それでいてどこか愛らしい。
BACK INTO ENGLISH
Mr. Utterson, the lawyer, was a grim-faced man who never smiled. The discourse is cold, the content is scanty, and it is embarrassing. Emotionally backwards. Thin, long, dusty, brooding, yet somehow adorable.
INTO JAPANESE
弁護士のアターソン氏は、決して笑わない険しい顔の男だった。言説は冷淡で、内容は乏しく、恥ずかしい。感情的には後ろ向きです。細くて、長くて、ほこりっぽくて、陰気で、それでいてどこか愛らしい。
BACK INTO ENGLISH
Mr. Utterson, the lawyer, was a grim-faced man who never smiled. The discourse is cold, the content is scanty, and it is embarrassing. Emotionally backwards. Thin, long, dusty, brooding, yet somehow adorable.
This is a real translation party!