YOU SAID:
Moses supposes his toes are roses, but Moses supposes erroneously, for nobodies toes are roses like Moses' as Moses supposes his toes to be (read toes as toeses)
INTO JAPANESE
モーセは足の先はバラだと思うが、モーセは、モーセがつま先をつま先と仮定しているように、足のつま先がモーセのようなバラではないため、誤って考える(つま先のようにつま先を読む)
BACK INTO ENGLISH
Moses thinks that the toes are roses, but Moses mistakenly thinks that the toes are not roses like Moses, as Moses assumes toes toe-to-toe (reading toes like toes)
INTO JAPANESE
モーセはつま先はバラだと思っていますが、モーセはつま先からつま先までを仮定しているので、つま先はモーセのようなバラではないと誤って考えています(つま先のようなつま先を読む)
BACK INTO ENGLISH
Moses thinks his toes are roses, but moses assumes from toe to toe, so he mistakenly thinks that his toes are not roses like Moses (reading toes like toes).
INTO JAPANESE
モーセは足の先はバラだと思っていますが、モーセはつま先からつま先までを想定しているので、彼のつま先はモーセのようなバラではないと誤って考えています(つま先のようなつま先を読む)。
BACK INTO ENGLISH
Moses thinks that the toe is a rose, but Moses assumes toe-to-toe, so he mistakenly thinks that his toes are not roses like Moses (read toes like toes).
INTO JAPANESE
モーセはつま先はバラだと思っていますが、モーセはつま先からつま先までと仮定しているので、彼のつま先はモーセのようなバラではないと誤って考えています(つま先のようなつま先を読む)。
BACK INTO ENGLISH
Moses thinks his toes are roses, but moses assumes that he is from toe to toe, so he mistakenly thinks that his toes are not roses like Moses (read toes like toes).
INTO JAPANESE
モーセは足の先はバラだと思っていますが、モーセは自分がつま先からつま先までであると仮定しているので、彼のつま先はモーセのようなバラではないと誤って考えています(つま先のようなつま先を読む)。
BACK INTO ENGLISH
Moses thinks that the toe is a rose, but Moses assumes that he is from toe to toe, so he mistakenly thinks that his toes are not roses like Moses (read toes like toes).
INTO JAPANESE
モーセはつま先がバラだと思っていますが、モーセは自分がつま先からつま先までであると仮定しているので、彼のつま先はモーセのようなバラではないと誤って考えています(つま先のようなつま先を読む)。
BACK INTO ENGLISH
Moses thinks his toes are roses, but Moses assumes that he is from toe to toe, so he mistakenly thinks that his toes are not roses like Moses (read toes like toes).
INTO JAPANESE
モーセはつま先がバラだと思っていますが、モーセは自分がつま先からつま先までであると仮定しているので、彼のつま先はモーセのようなバラではないと誤って考えています(つま先のようなつま先を読む)。
BACK INTO ENGLISH
Moses thinks his toes are roses, but Moses assumes that he is from toe to toe, so he mistakenly thinks that his toes are not roses like Moses (read toes like toes).
That didn't even make that much sense in English.